Напрашиваться

Варианты перевода

ask for it — напрашиваться, сам напросился, сам виноват, заслужить (наказание)

Означает, что кто-то своими действиями или поведением заслужил или спровоцировал негативные последствия или наказание. Обычно используется, когда последствие уже наступило.

He kept insulting the security guard and got thrown out. He asked for it. / Он продолжал оскорблять охранника и его вышвырнули. Он сам напросился.

She cheated on the test and got a failing grade. I have no sympathy; she asked for it. / Она списала на контрольной и получила двойку. Мне её не жаль, она сама напросилась.

If you lie to your friends, you shouldn't be surprised when they don't trust you. You asked for it. / Если ты врешь друзьям, не удивляйся, когда они тебе не доверяют. Ты сам напросился.

to be asking for it — напрашиваться, нарываться, искать неприятностей

Аналогично ‘ask for it’, но используется для описания действия, происходящего в данный момент. Указывает на то, что чьё-то текущее поведение с большой вероятностью приведёт к неприятностям.

Stop arguing with your father when he's in a bad mood, you're asking for it! / Перестань спорить с отцом, когда он в плохом настроении, ты напрашиваешься!

Walking through that dark alley alone at night? You're really asking for it. / Идти по тому темному переулку одному ночью? Ты серьезно напрашиваешься на неприятности.

He keeps making fun of the team's captain. He's asking for trouble. / Он продолжает подшучивать над капитаном команды. Он напрашивается на неприятности.

bring something upon oneself — навлечь на себя, быть причиной (своих бед)

Более формальный способ сказать, что кто-то сам стал причиной своих проблем или несчастий. Акцент на личной ответственности за произошедшее.

By neglecting his studies, he brought this failure upon himself. / Запустив учёбу, он сам напросился на этот провал.

The company ignored safety regulations and brought the lawsuit upon itself. / Компания проигнорировала правила безопасности и сама навлекла на себя судебный иск.

He brought the criticism upon himself with his arrogant remarks. / Он навлек на себя критику своими высокомерными замечаниями.

court (trouble / disaster / danger) — искать неприятностей, играть с огнем, нарываться

Вести себя безрассудно, рискованно, словно целенаправленно ища неприятностей или опасности. Имеет несколько литературный оттенок.

Driving at that speed on an icy road is simply courting disaster. / Ехать на такой скорости по обледенелой дороге — значит просто напрашиваться на беду.

He knew the subject was controversial, but he seemed to court controversy. / Он знал, что тема спорная, но, казалось, он сам напрашивался на скандал.

To challenge a grizzly bear is to court death. / Бросить вызов медведю гризли — значит напрашиваться на смерть.

fish for (compliments / an invitation) — выпрашивать, намекать на

Пытаться получить что-либо (чаще всего комплименты, похвалу или приглашение) непрямыми намеками, а не прямой просьбой.

She kept saying how tired she was, clearly fishing for someone to offer her a seat. / Она всё твердила, как устала, явно напрашиваясь на то, чтобы кто-нибудь уступил ей место.

He's always talking about his achievements. He's just fishing for compliments. / Он постоянно говорит о своих достижениях. Он просто напрашивается на комплименты.

When she mentioned she had no plans for the weekend, was she fishing for an invitation? / Когда она упомянула, что у нее нет планов на выходные, она напрашивалась на приглашение?

impose oneself — навязываться, быть назойливым

Навязывать свое общество или присутствие, когда это неуместно или нежелательно. Часто используется в отрицательной форме ‘I don't want to impose’.

I hope I'm not imposing, but could I stay for another hour? / Надеюсь, я не напрашиваюсь (не навязываюсь), но не мог бы я остаться еще на час?

He has a bad habit of imposing himself on people's private conversations. / У него плохая привычка навязываться в чужие личные разговоры.

Please, don't feel like you are imposing. We're happy to have you here. / Пожалуйста, не думайте, что вы напрашиваетесь. Мы рады, что вы здесь.

invite oneself — навязываться в гости, приходить без приглашения

Прямо или косвенно добиваться приглашения куда-либо или приходить без него. Имеет негативный оттенок, так как это считается невежливым.

I heard you're all going to the cinema, so I decided to invite myself along! / Я слышал, вы все идете в кино, так что я решил напроситься с вами!

It's considered rude to invite yourself to someone's wedding. / Считается невежливым напрашиваться на чью-то свадьбу.

We wanted a quiet evening, but my cousin invited himself over. / Мы хотели провести тихий вечер, но мой двоюродный брат напросился в гости.

suggest itself — напрашиваться (о выводе), возникать (о вопросе), приходить на ум

Об идее, выводе, решении или вопросе: возникать в сознании как нечто очевидное, логичное и само собой разумеющееся.

Looking at the facts, a single conclusion suggests itself. / Если посмотреть на факты, напрашивается единственный вывод.

A simple solution to the problem immediately suggested itself. / Простое решение проблемы напросилось само собой.

The question that suggests itself is: where did the money come from? / Напрашивается вопрос: откуда взялись деньги?

Сообщить об ошибке или дополнить