Нарваться

Варианты перевода

run into — нарваться, столкнуться с, попасть в, натолкнуться на

Описывает неожиданную встречу с чем-то или кем-то неприятным (проблемами, трудностями, опасным человеком). Акцент на элементе случайности, столкновения.

Be careful in that neighborhood, you might run into trouble. / Будь осторожен в том районе, можешь нарваться на неприятности.

I ran into my angry neighbor at the store. / В магазине я нарвался на своего злого соседа.

If you go there alone, you'll run into the local gang. / Если пойдешь туда один, нарвешься на местную банду.

He ran into a serious problem with his new project. / Он нарвался на серьезную проблему со своим новым проектом.

ask for (it / trouble) — сам напросился, искать неприятностей, лезть на рожон

Используется, когда кто-то своим поведением или действиями сам навлек на себя беду. Подразумевается, что неприятности были заслуженными и предсказуемыми.

He kept insulting the guy, he was clearly asking for it. / Он продолжал оскорблять того парня, он явно нарывался.

Don't argue with the security guard, you're just asking for trouble. / Не спорь с охранником, ты просто нарываешься на неприятности.

She knew he was dangerous, but she went anyway. She was asking for it. / Она знала, что он опасен, но все равно пошла. Она сама на это нарвалась.

get into — попасть в, ввязаться в, вляпаться в

Очень распространенный перевод, означающий ‘попасть’ в какую-либо неприятную ситуацию (драку, спор, беду), часто по своей вине или неосторожности.

Try not to get into a fight on your first day. / Постарайся не нарваться на драку в свой первый день.

He always manages to get into trouble at school. / Он вечно умудряется нарваться на неприятности в школе.

How did you get into such a mess? / Как ты умудрился нарваться на такие проблемы?

I don't want to get into an argument with him. / Я не хочу нарваться на спор с ним.

walk into — попасться на, вляпаться в, попасть в (ловушку)

Подчеркивает, что челоек попал в неприятность (особенно в ловушку или очевидную проблему) по собственной глупости или неосведомленности, будто бы сам в нее ‘вошел’.

It was a classic scam, and he walked right into it. / Это была классическая афера, и он прямиком на нее нарвался.

The soldiers walked into an ambush. / Солдаты попали в засаду (ловушку).

Be careful with that offer; you might be walking into a trap. / Будь осторожен с этим предложением, ты можешь нарваться на ловушку.

pick (a fight / an argument) — затеять (драку), искать (ссоры), провоцировать

Означает сознательно провоцировать конфликт, ‘нарываться’ на драку или ссору. Акцент на том, что человек был инициатором.

He's drunk and trying to pick a fight with everyone. / Он пьян и пытается нарваться на драку со всеми.

Don't pick a fight with him, he's much bigger than you. / Не нарывайся на драку с ним, он намного крупнее тебя.

Are you trying to pick an argument with me? / Ты что, пытаешься нарваться на ссору со мной?

mess with — связываться с, иметь дело с, задирать

Означает ‘связываться с’ кем-то или чем-то опасным. Часто используется в качестве предупреждения ‘не нарывайся’.

That's not a person you want to mess with. / Это не тот человек, на которого стоит нарываться.

I told you not to mess with him! / Я же говорил тебе не нарываться на него!

He messed with the wrong guy and got beaten up. / Он нарвался не на того парня, и его избили.

get on the wrong side of — перейти дорогу (кому-то), настроить против себя, разозлить

Означает испортить отношения с кем-либо, вызвать чьё-то недовольство или гнев, что может привести к негативным последствиям.

He got on the wrong side of the boss and was fired. / Он нарвался на начальника и был уволен.

You really don't want to get on the wrong side of her. / Поверь мне, ты не хочешь на нее нарываться.

By reporting them, he got on the wrong side of a powerful corporation. / Сообщив о них, он нарвался на могущественную корпорацию.

land oneself in — попасть в, оказаться в, впутаться в

Похоже на ‘get into’, но подчеркивает, что человек сам себя ‘поместил’ в неприятную ситуацию из-за своих же действий. Усиливает личную ответственность за случившееся.

He lied to the investors and landed himself in serious trouble. / Он солгал инвесторам и нарвался на серьезные неприятности.

By skipping the exam, you've landed yourself in a difficult position. / Прогуляв экзамен, ты нарвался на сложную ситуацию.

She landed herself in a very awkward situation by asking that question. / Задав этот вопрос, она нарвалась на очень неловкую ситуацию.

Сообщить об ошибке или дополнить