Народишко
Варианты перевода
rabble — народишко, чернь, сброд, шумная толпа
Презрительное название для толпы, сброда, черни. Указывает на неорганизованность, шумность, низкий социальный статус и потенциальную угрозу порядку. Слово имеет ярко выраженную негативную окраску.
The speaker tried to calm the angry rabble. / Оратор пытался успокоить разгневанную чернь.
He viewed the voters as mere rabble to be manipulated. / Он рассматривал избирателей как простой сброд, которым можно манипулировать.
The police formed a line to hold back the rabble. / Полиция выстроилась в шеренгу, чтобы сдержать толпу.
riff-raff — сброд, отребье, шваль, быдло
Очень презрительное, разговорное слово для обозначения отребья, подонков общества, людей с плохой репутацией или просто тех, кого говорящий считает ниже себя. Используется для выражения крайнего пренебрежения.
The exclusive club had a strict policy to keep out the riff-raff. / В элитном клубе была строгая политика, чтобы не пускать всякий сброд.
She complained that the new bar was attracting all sorts of riff-raff to the neighborhood. / Она жаловалась, что новый бар привлекает в район всякое отребье.
He considers anyone without a university degree to be riff-raff. / Он считает любого, у кого нет университетского диплома, быдлом.
mob — толпа, чернь, сборище
Большая и часто разъярённая толпа людей, склонная к насилию и беспорядкам. Указывает на агрессивное и неконтролируемое поведение.
From his balcony, the king watched the mob gathering in the square below. / Со своего балкона король наблюдал, как на площади внизу собирается черн.
He dismissed the protestors as just a mindless mob. / Он отмахнулся от протестующих, назвав их просто безмозглой толпой.
The politician was surrounded by an angry mob demanding answers. / Политика окружила разъяренная толпа, требующая ответов.
Fear of the mob has influenced many political decisions. / Страх перед толпой повлиял на многие политические решения.
the great unwashed — простонародье, чернь, простолюдины
Ироничное и уничижительное выражение, обозначающее простых людей, массы. Буквально ‘великие немытые’. Подчеркивает пренебрежение высших классов к гигиене, манерам и культуре низших.
The elite politician rarely interacts with the great unwashed. / Элитарный политик редко общается с простым народом ('великими немытыми').
She wrinkled her nose as she had to take the subway with the great unwashed. / Она сморщила нос, когда ей пришлось ехать в метро с простолюдинами.
His avant-garde plays were definitely not for the great unwashed. / Его авангардные пьесы были определенно не для широких масс.
hoi polloi — простонародье, массы, толпа
Выражение греческого происхождения (οἱ πολλοί), означающее ‘большинство’, ‘массы’. Используется в английском языке для обозначения простых людей, часто с оттенком снобизма или пренебрежения со стороны элиты.
The celebrity preferred to vacation on a private island, far from the hoi polloi. / Знаменитость предпочитала отдыхать на частном острове, вдали от простого люда.
He thinks that classical music is not for the hoi polloi. / Он считает, что классическая музыка не для широкой публики.
Their gated community was designed to keep the hoi polloi out. / Их закрытый поселок был спроектирован так, чтобы не допускать посторонних (простолюдинов).
plebs — плебс, простонародье, чернь
Слово, происходящее от ‘плебеев’ Древнего Рима. В современном языке используется в разговорной, часто шутливой или презрительной манере для обозначения простых людей, не принадлежащих к элите.
We can't fly first class; we have to sit in the back with the plebs. / Мы не можем лететь первым классом; нам придется сидеть сзади вместе с плебсом.
He thinks modern art is wasted on the plebs. / Он считает, что современное искусство — это пустая трата времени для простонародья.
Don't worry about what the plebs think, just do what you feel is right. / Не беспокойся о том, что думает народ, просто делай то, что считаешь правильным.
the common herd — толпа, стадо (перен.), серая масса
Презрительное выражение, сравнивающее обычных людей со стадом животных. Подразумевает, что они лишены индивидуальности, действуют инстинктивно и слепо следуют за большинством.
An independent thinker refuses to follow the common herd. / Независимый мыслитель отказывается следовать за толпой (простым стадом).
She always felt superior to the common herd with their cheap entertainment. / Она всегда чувствовала свое превосходство над простым людом с их дешевыми развлечениями.
He wasn't interested in the opinions of the common herd. / Его не интересовало мнение толпы.
