Настораживать

Варианты перевода

put on (one's) guard — настораживать, заставлять быть начеку, предупреждать

Прямой перевод, означающий ‘заставить кого-то быть осторожным и готовым к возможной опасности или обману’.

His strange behavior put me on my guard. / Его странное поведение насторожило меня.

The lawyer's tricky questions put the witness on his guard. / Каверзные вопросы адвоката насторожили свидетеля.

You should always be put on your guard by offers that seem too good to be true. / Предложения, которые кажутся слишком хорошими, чтобы быть правдой, должны всегда вас настораживать.

alert — предупреждать, оповещать, сигнализировать

Означает ‘предупредить’ или ‘оповестить’ кого-то о проблеме или опасности, привлекая его внимание. Часто подразумевает необходимость быстрых действий.

The strange noise alerted the security guard to the presence of an intruder. / Странный шум насторожил охранника (оповестил его) о присутствии злоумышленника.

His tone of voice alerted me to the fact that something was wrong. / Тон его голоса насторожил меня, дав понять, что что-то не так.

A sudden drop in pressure should alert the pilot. / Резкое падение давления должно насторожить пилота.

make wary — вызывать недоверие, заставлять остерегаться

Означает ‘делать кого-то осторожным и недоверчивым’, вызывать подозрения. Подчёркивает чувство недоверия.

Her constant excuses started to make me wary. / Её постоянные отговорки начали меня настораживать (делать меня подозрительным).

Previous failures have made him wary of new investments. / Прошлые неудачи насторожили его (сделали его осторожным) в отношении новых инвестиций.

The politician's evasive answers made the journalists wary. / Уклончивые ответы политика насторожили журналистов.

arouse suspicion — вызывать подозрение, казаться подозрительным

Выражение, которое прямо переводится как ‘вызывать подозрение’. Используется, когда чьи-то действия или слова кажутся подозрительными.

His late-night phone calls began to arouse my suspicion. / Его поздние телефонные звонки начали меня настораживать (вызывать у меня подозрения).

The fact that the door was unlocked aroused the suspicion of the police. / Тот факт, что дверь была не заперта, насторожил полицию (вызвал у них подозрение).

Anything out of the ordinary would arouse her suspicion. / Любая мелочь, выходящая за рамки обычного, могла её насторожить.

raise a red flag — сигнализировать об опасности, вызывать опасения

Идиоматическое выражение, означающее ‘сигнализировать о проблеме’, ‘вызывать опасения’. ‘Красный флаг’ — это предупреждающий знак.

His refusal to answer direct questions raised a red flag for the investigators. / Его отказ отвечать на прямые вопросы насторожил следователей.

For me, the lack of references on his resume raised a big red flag. / Для меня отсутствие рекомендаций в его резюме стало серьезным настораживающим фактором.

When a company avoids publishing its financial reports, it should raise a red flag for investors. / Когда компания избегает публикации своих финансовых отчётов, это должно настораживать инвесторов.

cause concern — вызывать беспокойство, внушать опасения

Более общее и нейтральное выражение, означающее ‘вызывать беспокойство’ или ‘озабоченность’. Мягче, чем ‘alarm’.

The new symptoms were starting to cause him concern. / Новые симптомы начали его настораживать (вызывать беспокойство).

The rapid decline in sales is causing concern among the shareholders. / Резкое падение продаж настораживает (вызывает беспокойство) акционеров.

Her sudden silence caused concern for her friends. / Её внезапное молчание насторожило её друзей.

be disconcerting — сбивать с толку, приводить в замешательство

Используется для описания чего-то, что сбивает с толку или вызывает лёгкое беспокойство, потому что это странно или неожиданно.

His sudden change in mood was disconcerting. / Его внезапная смена настроения настораживала (сбивала с толку).

She had a disconcerting habit of staring at people without blinking. / У неё была настораживающая привычка смотреть на людей не моргая.

There was a disconcerting silence in the room. / В комнате стояла смущающая (тревожная) тишина.

be disquieting — вызывать тревогу, быть тревожным, беспокоить

Похоже на ‘disconcerting’, но больше подчёркивает чувство тревоги и беспокойства. Описывает то, что нарушает спокойствие.

The news report contained some disquieting information. / В новостном репортаже была некоторая настораживающая (тревожная) информация.

I found his enthusiasm for the project a little disquieting. / Его энтузиазм по поводу проекта показался мне немного настораживающим (тревожащим).

There is something disquieting about an empty playground in the middle of the day. / Есть что-то настораживающее (тревожное) в пустой детской площадке посреди дня.

alarm — тревожить, пугать, встревожить

Вызвать у кого-либо чувство страха, тревоги или беспокойства из-за возможной опасности.

The sound of breaking glass downstairs alarmed me. / Звук бьющегося стекла внизу насторожил (встревожил) меня.

I don't want to alarm you, but you should know the test results were not good. / Я не хочу вас настораживать (пугать), но вы должны знать, что результаты теста были плохими.

The rapid spread of the virus alarmed the public. / Быстрое распространение вируса насторожило (сильно встревожило) общественность.

Сообщить об ошибке или дополнить