Непутевый
Варианты перевода
good-for-nothing — непутевый, никчемный, бесполезный, бездельник, лодырь
(Прил. и сущ.) Буквально ‘ни на что не годный’. Сильное, часто уничижительное слово, подчеркивающее бесполезность и никчемность человека. Используется для выражения раздражения или презрения.
Her brother is a lazy, good-for-nothing loafer. / Ее брат — ленивый, непутевый бездельник.
He felt like a good-for-nothing because he couldn't find a job. / Он чувствовал себя никчемным/непутевым, потому что не мог найти работу.
Stop being such a good-for-nothing and help me with the chores! / Перестань быть таким непутевым и помоги мне с делами по дому!
feckless — безвольный, неэффективный, безответственный, слабый
(Прил.) Описывает человека, которому не хватает инициативы, силы воли и ответственности. Он неэффективен и слаб характером. Очень точный, но несколько книжный и формальный перевод.
He was a feckless, irresponsible father who never cared for his children. / Он был непутевым, безответственным отцом, который никогда не заботился о своих детях.
She couldn't rely on her feckless younger brother for any help. / Она не могла рассчитывать на помощь своего непутевого младшего брата.
The company failed due to its feckless leadership. / Компания провалилась из-за своего непутевого руководства.
hapless — несчастный, злополучный, невезучий, горемычный
(Прил.) Означает ‘несчастный’, ‘невезучий’. Подчеркивает аспект постоянных неудач и невезения, которые преследуют человека. ‘Непутевый’ часто бывает ‘hapless’, но это слово не передает оттенок безответственности.
The hapless tourist had his passport stolen again. / У непутевого/несчастного туриста снова украли паспорт.
She plays the part of a hapless heroine who is always in trouble. / Она играет роль несчастной героини, которая постоянно попадает в беду.
Our team made a series of hapless mistakes and lost the game. / Наша команда совершила ряд нелепых/неудачных ошибок и проиграла матч.
ne'er-do-well — бездельник, лодырь, оболтус, шалопай
(Сущ.) Устаревшее, но понятное существительное, обозначающее человека, который бездельничает, ведет праздный образ жизни и вряд ли добьется успеха. Идеально передает образ непутевого человека как типа личности.
Everyone in the village knew him as the local ne'er-do-well. / Все в деревне знали его как местного непутевого/лодыря.
She worried that her son would turn into a ne'er-do-well. / Она беспокоилась, что ее сын превратится в непутевого/оболтуса.
The story is about a charming ne'er-do-well who unexpectedly inherits a fortune. / Это история об обаятельном непутевом парне, который неожиданно наследует состояние.
shiftless — ленивый, бездеятельный, пассивный, инертный
(Прил.) Описывает ленивого человека, лишенного амбиций, который не хочет работать или прилагать усилия для улучшения своей жизни. Акцент на лени и пассивности.
His uncle was a shiftless dreamer who never held a job for long. / Его дядя был непутевым мечтателем, который никогда долго не задерживался на одной работе.
They accused him of being shiftless and lazy. / Они обвинили его в том, что он непутевый и ленивый.
She grew tired of her husband's shiftless attitude towards finding a job. / Она устала от непутевого/бездеятельного отношения своего мужа к поиску работы.
useless — бесполезный, никчемный, бестолковый
(Прил.) ‘Бесполезный’. Прямое и понятное слово, которое указывает на неспособность человека приносить пользу или справляться с задачами. Часто используется в ситуациях, когда кто-то не может помочь или делает что-то не так.
I feel completely useless when it comes to fixing cars. / Я чувствую себя совершенно непутевым/бесполезным, когда дело доходит до починки машин.
Don't ask him for help, he's useless in the kitchen. / Не проси его о помощи, он на кухне совершенно непутевый/бесполезен.
He's a nice guy, but he is useless in a crisis. / Он хороший парень, но в кризисной ситуации от него нет толку (он непутевый).
irresponsible — безответственный, несерьезный, ненадежный
(Прил.) Прямой перевод слова ‘безответственный’. Это одна из ключевых характеристик непутевого человека. Слово фокусируется именно на отсутствии чувства долга и нежелании отвечать за свои поступки.
It was irresponsible of you to leave the children alone. / С твоей стороны было безответственно (легкомысленно) оставлять детей одних.
He's a fun guy, but he is completely irresponsible with money. / Он веселый парень, но совершенно непутевый/безответственный в обращении с деньгами.
Her irresponsible behavior caused a lot of problems for her family. / Ее непутевое/безответственное поведение создало много проблем для ее семьи.
screw-up — недотепа, растяпа, разгильдяй
Человек, который постоянно все портит, совершает глупые ошибки или попадает впросак из-за своей невнимательности или неорганизованности.
I love my brother, but he's a total screw-up. / Я люблю своего брата, но он полный непутевый/растяпа.
She always felt like a screw-up compared to her successful sister. / Она всегда чувствовала себя непутевой на фоне своей успешной сестры.
Don't give this task to him, he's a known screw-up. / Не давай ему это задание, все знают, что он непутевый/все портит.
loser — неудачник, лузер
Человек, который постоянно терпит неудачи, не добивается успеха в жизни и не пользуется уважением. Может восприниматься как оскорбление.
He dropped out of college and his father called him a loser. / Он бросил колледж, и его отец назвал его неудачником/непутевым.
Don't be such a loser, you have to fight for what you want. / Не будь таким непутевым/неудачником, ты должен бороться за то, чего хочешь.
She felt like a complete loser after failing the exam for the third time. / Она чувствовала себя полной неудачницей/непутевой, провалив экзамен в третий раз.
