Обезуметь
Варианты перевода
go mad — обезуметь, сойти с ума, помешаться, рехнуться
Прямой и один из самых распространённых переводов. Может использоваться как в прямом значении (потерять рассудок), так и в переносном (сильно разозлиться, расстроиться или прийти в восторг).
The old king slowly went mad. / Старый король медленно сходил с ума.
She went mad with grief after her son's death. / Она обезумела от горя после смерти сына.
If I have to listen to that song one more time, I'll go mad. / Если мне придётся слушать эту песню ещё раз, я сойду с ума.
The crowd went mad when the team scored. / Толпа обезумела (пришла в неистовство), когда команда забила гол.
go insane — сойти с ума, лишиться рассудка
Очень похож на ‘go mad’, но звучит чуть более формально или клинически. Часто используется для описания реального психического расстройства.
The constant pressure of his job nearly made him go insane. / Постоянное напряжение на работе чуть не довело его до безумия.
After years of solitude, the prisoner began to go insane. / После нескольких лет в одиночестве заключенный начал сходить с ума.
You must be insane to climb that mountain without any equipment. / Ты, должно быть, обезумел, раз лезешь на ту гору без снаряжения.
lose one's mind — сойти с ума, потерять голову, поехать крышей (разг.)
Очень популярное идиоматическое выражение. Употребляется так же часто, как и ‘go mad/crazy’, и имеет те же значения — от клинического безумия до сильного раздражения или нелогичного поведения.
I'm so stressed, I feel like I'm losing my mind. / У меня такой стресс, что я чувствую, будто схожу с ума.
He must have lost his mind to invest all his money in that project. / Он, должно быть, обезумел, раз вложил все свои деньги в этот проект.
When she told him she was leaving, he completely lost his mind. / Когда она сказала ему, что уходит, он совершенно потерял голову.
go crazy — сойти с ума, свихнуться, взбеситься
Самый распространённый и неформальный вариант. Может означать как потерю рассудка, так и проявление бурных эмоций (радости, гнева) или совершение странных, нелогичных поступков.
My parents will go crazy if they find out I failed the exam. / Мои родители взбесятся (сойдут с ума), если узнают, что я провалил экзамен.
The kids went crazy with excitement on Christmas morning. / Утром на Рождество дети обезумели от восторга.
Stop tapping your pen, you're making me go crazy! / Перестань стучать ручкой, ты сводишь меня с ума!
become frantic — впасть в панику, обезуметь от волнения, прийти в неистовство
Означает не столько потерю рассудка, сколько состояние паники, сильного беспокойства или отчаяния, которое приводит к хаотичным, неконтролируемым действиям. Переводится как ‘обезуметь от страха/волнения’.
She became frantic when she realized her child was missing. / Она обезумела от паники, когда поняла, что её ребёнок пропал.
He became frantic with worry when his wife didn't answer the phone. / Он обезумел от беспокойства, когда жена не ответила на звонок.
As the fire spread, the residents became frantic. / По мере распространения огня жители впадали в панику.
go out of one's mind — сойти с ума, выжить из ума
Идиома, полностью синонимичная ‘lose one's mind’. Часто используется с дополнением, указывающим на причину, например, ‘go out of one's mind with worry/grief/boredom’.
I was so bored I thought I would go out of my mind. / Мне было так скучно, что я думал, сойду с ума.
He's been going out of his mind with worry since his daughter disappeared. / Он сходит с ума от беспокойства с тех пор, как пропала его дочь.
You must be out of your mind to wear that to a wedding! / Ты, должно быть, не в своём уме, раз надел это на свадьбу!
go berserk — прийти в ярость, взбеситься, прийти в неистовство
Описывает состояние крайней, неконтролируемой ярости, которое приводит к агрессивному или разрушительному поведению. Аналог русского ‘прийти в ярость’, ‘взбеситься’.
He went berserk and started smashing furniture. / Он обезумел (впал в ярость) и начал крушить мебель.
The driver went berserk when another car cut him off. / Водитель взбесился, когда другая машина его подрезала.
When he heard the news, he simply went berserk. / Когда он услышал новости, он просто обезумел от гнева.
be driven mad — быть доведённым до безумия, сходить с ума (от чего-либо)
Пассивная конструкция, которая подчёркивает, что некий внешний фактор или событие стало причиной безумия. На русский язык часто переводится активной конструкцией с глаголами ‘сводить с ума’, ‘доводить до безумия’.
The constant noise from the construction site was driving me mad. / Постоянный шум со стройки сводил меня с ума.
He was driven mad by jealousy. / Ревность довела его до безумия.
She felt she was being driven mad by her loneliness. / Она чувствовала, что одиночество сводит её с ума.
lose one's wits — растеряться, потерять голову, потерять соображение
Означает растеряться, потерять способность ясно мыслить в сложной или опасной ситуации, запаниковать. Менее сильное выражение, чем ‘go mad’, и не подразумевает настоящего сумасшествия.
When the fire alarm went off, he completely lost his wits and didn't know what to do. / Когда сработала пожарная тревога, он совершенно растерялся и не знал, что делать.
Keep calm and don't lose your wits, we will find a way out. / Сохраняй спокойствие и не теряй головы, мы найдём выход.
She seems to have lost her wits in her old age. / Кажется, в старости она выжила из ума / растеряла сообразительность.
become deranged — лишиться рассудка, помешаться, повредиться в уме
Формальное и сильное слово, означающее потерю рассудка, часто в результате сильного потрясения. Подразумевает серьёзное и, возможно, долговременное психическое расстройство.
After the tragedy, he became completely deranged. / После трагедии он совершенно обезумел.
The character in the book becomes deranged with a thirst for revenge. / Персонаж в книге становится одержимым жаждой мести и теряет рассудок.
Years of abuse had caused him to become deranged. / Годы издевательств привели к тому, что он лишился рассудка.
run amok — прийти в неистовство, взбеситься, устроить дебош
Означает вести себя дико, хаотично и неконтролируемо, часто с применением насилия, в общественном месте. Похоже на ‘go berserk’, но акцент на хаотичном движении и действиях. Вариант ‘run amuck’ является более старым, но тоже используется.
A man with a knife ran amok in the shopping mall. / Мужчина с ножом устроил резню (обезумел и начал нападать на людей) в торговом центре.
The escaped animals ran amok through the streets. / Сбежавшие животные в панике носились по улицам.
The protesters ran amok after the police tried to disperse them. / Протестующие пришли в ярость и начали всё крушить после того, как полиция попыталась их разогнать.
see red — прийти в ярость, прийти в бешенство, рассвирепеть
Идиома, означающая внезапно прийти в сильную ярость, потерять контроль над собой из-за гнева. Это перевод ‘обезуметь от ярости’.
Whenever anyone criticizes his work, he sees red. / Каждый раз, когда кто-то критикует его работу, он приходит в бешенство.
He saw red when he realized he had been cheated. / Он пришёл в бешенство, когда понял, что его обманули.
Don't talk to the boss about politics, he'll see red. / Не говори с боссом о политике, он взбесится.
