Обреченность

Варианты перевода

doom — обреченность, рок, гибель, злой удел, фатум

Сильное, часто литературное слово. Означает неотвратимую гибель, ужасную судьбу или рок. Подчеркивает фатальный и мрачный исход.

The soldiers marched towards their doom. / Солдаты шли навстречу своей гибели.

He felt that his doom was sealed. / Он чувствовал, что его судьба предрешена (он обречён).

A sense of doom filled the ancient castle. / Чувство обреченности наполнило древний замок.

The company faced financial doom after the market crash. / После обвала рынка компанию ждал финансовый крах (она была обречена).

inevitability — неизбежность, неотвратимость, предопределенность

Описывает неизбежность чего-либо, как правило, негативного. В отличие от ‘обреченности’, само слово не несёт отрицательной окраски, но часто используется в контексте, где исход предрешён и плох.

There was a sad inevitability about their defeat. / В их поражении была какая-то печальная неизбежность (обреченность).

She spoke with a sense of inevitability about the coming job cuts. / Она говорила о грядущих сокращениях с чувством неизбежности.

He finally accepted the inevitability of his fate. / Он наконец принял неотвратимость своей судьбы.

futility — тщетность, бесполезность, бессмысленность

Означает тщетность, бесполезность усилий перед лицом неизбежного. Это чувство, которое является следствием обреченности: если всё предрешено, то любые действия бессмысленны.

He suddenly realized the futility of his attempts to escape. / Он внезапно осознал тщетность (обреченность) своих попыток сбежать.

A sense of futility washed over her as she looked at the ruins. / Ее охватило чувство тщетности, когда она смотрела на руины.

They fought on, despite the futility of their struggle. / Они продолжали сражаться, несмотря на всю тщетность (обреченность) их борьбы.

hopelessness — безнадежность, безысходность, отчаяние

Передает эмоциональное состояние, чувство отчаяния и отсутствия надежды, которое сопровождает обреченность. Акцент на внутреннем переживании.

A feeling of hopelessness descended upon the survivors. / Чувство безнадежности охватило выживших.

The sheer hopelessness of the situation was overwhelming. / Полная безысходность (обреченность) ситуации была ошеломляющей.

Her voice was filled with hopelessness when she described the events. / Ее голос был полон безнадежности, когда она описывала события.

sense of doom — чувство обреченности, предчувствие беды

Прямой перевод для ‘чувства обреченности’. Описывает предчувствие или осознание приближающейся катастрофы, гибели.

As the storm gathered, a sense of doom spread through the village. / Пока надвигался шторм, по деревне распространялось чувство обреченности.

He couldn't shake the sense of doom that had been with him all day. / Он не мог избавиться от чувства обреченности, которое преследовало его весь день.

The film's dark music perfectly captures the characters' sense of doom. / Мрачная музыка в фильме идеально передает чувство обреченности персонажей.

being doomed — состояние обреченности, быть обреченным

Конструкция, которая дословно описывает состояние обреченного. Используется для описания факта, что кто-то или что-то обречено на провал или гибель.

She had the feeling of being doomed from the very start of the project. / С самого начала проекта у нее было ощущение, что она обречена.

Their mission had an air of being doomed. / В х миссии чувствовался дух обреченности.

The acceptance of being doomed is a central theme of the novel. / Принятие своей обреченности — центральная тема романа.

being condemned — быть осужденным, быть приговоренным (судьбой)

Похоже на ‘being doomed’, но часто подразумевает, что ‘приговор’ вынесен кем-то или чем-то: судьбой, обществом, болезнью. Есть оттенок осуждения.

The patient felt like he was being condemned to a slow death. / Пациент чувствовал себя так, будто его обрекли (приговорили) на медленную смерть.

The feeling of being condemned by her own family never left her. / Чувство, что собственная семья ее осудила (обрекла), никогда ее не покидало.

The old factory seemed condemned to rust and decay. / Старая фабрика казалась обреченной на ржавчину и разрушение.

impending doom — надвигающаяся гибель, предстоящий крах, неминуемая беда

Описывает чувство или знание о неотвратимой беде, которая вот-вот произойдет. Слово ‘impending’ означает ‘надвигающийся’, ‘предстоящий’.

The dark, swirling clouds gave a sense of impending doom. / Темные, кружащиеся тучи создавали ощущение надвигающейся беды (обреченности).

The characters in the story are completely unaware of their impending doom. / Герои рассказа совершенно не подозревают о своей надвигающейся гибели.

He lived with a constant feeling of impending doom. / Он жил с постоянным чувством надвигающейся катастрофы.

Сообщить об ошибке или дополнить