Озноб
Варианты перевода
chills — озноб, дрожь, лихорадка
Очень распространенный перевод, особенно в медицинском контексте. Обозначает приступ озноба и дрожи, часто сопровождающий повышение температуры. Обычно используется во множественном числе (‘chills’).
He had a high fever and chills. / У нго была высокая температура и озноб.
The first symptoms of the flu are often a headache and chills. / Первые симптомы гриппа — это часто головная боль и озноб.
I suddenly got the chills, so I put on a thicker jacket. / Меня внезапно пробрал озноб, поэтому я надел куртку потолще.
Tell the doctor if you experience muscle aches or chills. / Сообщите врачу, если вы испытываете мышечные боли или озноб.
shivers — дрожь, озноб, мурашки
Описывает дрожь всем телом от холода, страха или возбуждения. Очень близко по значению к ‘chills’, но может чаще использоваться в немедицинских ситуациях (например, от страха). Используется во множественном числе (‘shivers’).
A cold wind sent shivers down my spine. / От холодного ветра у меня по спине пробежали мурашки (пошёл озноб).
She was standing in the rain, overcome with shivers. / Она стояла под дождем, вся дрожа от озноба.
Thinking about the horror movie still gives me the shivers. / Мысли об этом фильме ужасов до сих пор вызывают у меня дрожь.
He tried to control his shivers, but he was too cold. / Он пытался сдержать дрожь, но слишком замерз.
rigor — сильный озноб, лихорадочный озноб, судорожная дрожь
Медицинский термин, обозначающий сильный приступ озноба с мышечной дрожью, который является типичным симптомом серьезной инфекции и резкого повышения температуры. Британское написание: ‘rigour’.
The patient experienced a severe rigor, and his temperature shot up. / Пациент перенес сильный приступ озноба, и его температура резко подскочила.
Rigors are a classic sign of malaria. / Сильный озноб — это классический признак малярии.
The development of rigors indicates a worsening of the infection. / Появление сильного озноба указывает на ухудшение инфекции.
shudder — содрогание, дрожь, вздрагивание
Обозначает внезапное, резкое содрогание или дрожь, часто как реакция на холод, страх, отвращение или неприятную мысль. В отличие от ‘chills’, ‘shudder’ часто описывает единичное, короткое движение.
She gave a slight shudder as she stepped out into the cold. / Она слегка вздрогнула, выйдя на холод.
The thought of eating snails made him shudder with disgust. / Мысль о том, чтобы съесть улиток, заставила его содрогнуться от отвращения.
I felt a shudder of fear when I heard the strange noise downstairs. / Я содрогнулся от страха, когда услышал странный шум внизу.
He pulled his coat tighter with a shudder. / Он содрогнулся и плотнее закутался в пальто.
chill — озноб, холод, простуда
Может использоваться в единственном числе для обозначения чувства холода или начинающейся простуды. Фраза ‘to catch a chill’ означает ‘простудиться’.
Don't go out without a coat, you'll catch a chill. / Не выходи без пальто, простудишься (тебя проберёт озноб).
A sudden chill ran down his back. / Внезапный холодок пробежал у него по спине.
Despite the fire, I still felt a deep chill. / Несмотря на огонь, я все равно чувствовал сильный озноб.
shakes — дрожь, трясучка, тремор, озноб
Неформальное название для дрожи во всём теле, вызванной болезнью, нервным напряжением или страхом.
He came down with a fever and the shakes. / У него поднялась температура и начался озноб (его начало трясти).
I get the shakes every time I have to speak in public. / Меня начинает трясти каждый раз, когда мне нужно выступать на публике.
After the accident, she had the shakes for an hour. / После аварии ее трясло целый час.
