Отвертеться

Варианты перевода

get out of — отвертеться, избежать, уклониться

Избежать чего-то неприятного, найти способ не делать то, что нужно или что от вас ожидают. Нейтральный по стилю.

He's trying to get out of washing the dishes again. / Он снова пытается отвертеться от мытья посуды.

I wish I could get out of going to that boring meeting. / Хотел бы я отвертеться от похода на это скучное собрание.

She managed to get out of her exam by pretending to be sick. / Ей удалось отвертеться от экзамена, притворившись больной.

You promised you would help, so you can't get out of it now. / Ты обещал помочь, так что теперь тебе не отвертеться.

wriggle out of — извернуться, выкрутиться, увернуться

Более образный вариант. Подразумевает, что человек использует хитрость, уловки или изворотливость, чтобы избежать ответственности. Дословно ‘выскользнуть’ или ‘извернуться’.

He always manages to wriggle out of any extra work. / Ему всегда удается отвертеться от любой дополнительной работы.

Don't even try to wriggle out of your responsibilities. / Даже не пытайся отвертеться от своих обязанностей.

She wriggled out of the agreement by finding a loophole in the contract. / Она отвертелась от соглашения, найдя лазейку в контракте.

squirm out of — выкрутиться, извернуться, уйти от ответа

Похоже на ‘wriggle out of’, но с большим акцентом на неловкость и дискомфорт. Создает образ человека, который ‘корчится’ и ‘извивается’, чтобы избежать неприятной ситуации, особенно ответа на прямой вопрос.

The politician tried to squirm out of answering the journalist's direct question. / Политик пытался отвертеться от прямого вопроса журналиста.

I could see him trying to squirm out of the promise he had made to me. / Я видел, как он пытался отвертеться от обещания, которое он мне дал.

He can't squirm out of this; we have his signature on the document. / Ему не отвертеться; у нас есть его подпись на документе.

weasel out of — хитростью избежать, трусливо уклониться, "слиться" (разг.)

Неформальный и крайне неодобрительный вариант. Подразумевает, что человек избегает чего-то трусливым, нечестным или предательским способом. ‘Weasel’ – это ласка или хорек, ассоциирующийся с хитростью и коварством.

He weaseled out of his commitment at the last minute, leaving us to do all the work. / Он отвертелся от своего обязательства в последнюю минуту, оставив нас делать всю работу.

You can't just weasel out of a deal you signed! / Ты не можешь просто так отвертеться от сделки, которую подписал!

She is known for weaseling out of her share of the responsibilities. / Она известна тем, что вечно отлынивает от своей доли ответственности.

talk one's way out of — отговориться, выкрутиться с помощью слов, "заболтать"

Используя слова, убеждение или ложь, избежать неприятностей или выполнения какой-либо задачи.

She has a special talent for talking her way out of trouble. / У нее особый талант выпутываться из неприятностей с помощью разговоров (отговариваться).

I got caught speeding, but I managed to talk my way out of a fine. / Меня поймали за превышение скорости, но мне удалось отговориться и избежать штрафа.

He is so charming he could probably talk his way out of anything. / Он настолько обаятелен, что, вероятно, может отвертеться от чего угодно.

dodge — увернуться, уклониться, избежать

Означает ‘увернуться’ или ‘уклониться’, часто от чего-то прямого, например, вопроса, обязанности или даже физического удара. Подразумевает быструю и ловкую реакцию.

He's been dodging my calls all week. / Он уклоняется от моих звонков (игнорирует их) всю неделю.

Every time I ask about the money, he dodges the question. / Каждый раз, когда я спрашиваю о деньгах, он уворачивается от ответа.

She is an expert at dodging her responsibilities. / Она эксперт в том, чтобы уклоняться от своих обязанностей.

evade — уклоняться от, избегать

Более формальный синоним слова ‘dodge’. Означает уклоняться или избегать, часто с помощью хитрости. Часто используется в официальном контексте (например, уклонение от налогов, ответа, правосудия).

For years, the company had successfully evaded paying taxes. / Годами компания успешно уклонялась от уплаты налогов.

The minister evaded the question by changing the subject. / Министр ушел от вопроса, сменив тему.

They managed to evade capture for two weeks. / Им удавалось избегать поимки в течение двух недель.

get off the hook — соскочить с крючка, выйти сухим из воды, избежать наказания

Идиома, означающая ‘соскочить с крючка’, то есть избежать наказания, критики или неприятной обязанности. Акцент на результате — человек свободен от проблемы, его ‘отпустили’.

I thought I would have to work this weekend, but my boss let me get off the hook. / Я думал, мне придется работать в эти выходные, но мой начальник позволил мне отвертеться.

The police didn't have enough evidence, so the main suspect got off the hook. / У полиции не было достаточно улик, так что главный подозреваемый вышел сухим из воды.

You're not getting off the hook that easily! You still have to apologize. / Ты так просто не отвертишься! Тебе все равно придется извиниться.

shirk — отлынивать, уклоняться (от работы), манкировать обязанностями

Означает уклоняться от работы, долга или обязанностей, как правило, из-за лени или безответственности. Часто описывает привычное поведение, а не единичный случай.

He's not a team player; he always shirks his duties. / Он не командный игрок; он всегда отлынивает от своих обязанностей.

You cannot shirk your responsibilities as a parent. / Нельзя уклоняться от своих родительских обязанностей.

She was fired for shirking her work. / Ее уволили за то, что она отлынивала от работы.

Сообщить об ошибке или дополнить