Отнюдь
Варианты перевода
by no means — отнюдь, никоим образом, ни в коем случае, совсем не
Используется для решительного отрицания или несогласия. Часто стоит в начале предложения или перед глаголом, который отрицается. Синонимично ‘никоим образом’, ‘ни в коем случае’.
It is by no means certain that we will win. / Отнюдь не факт, что мы победим.
This is by no means the only possible solution. / Это отнюдь не единственное возможное решение.
She is by no means a bad person, just a bit misunderstood. / Она отнюдь не плохой человек, просто ее немного не так понимают.
not at all — совсем не, вовсе нет
Очень распространенное выражение, означающее ‘совсем не’ или ‘вовсе нет’. Часто используется в ответах на вопросы или для усиления отрицания.
Are you tired? — Not at all. I'm full of energy. / Ты устал? — Отнюдь. Я полон энергии.
He was not at all happy with the results. / Он был отнюдь не рад результатам.
I'm not at all surprised that she quit her job. / Я отнюдь не удивлен, что она уволилась.
Thank you for your help. — Not at all! / Спасибо за помощь. — Не за что! (Здесь 'not at all' — вежливый ответ, а не прямой эквивалент 'отнюдь', но полезно знать).
far from it — отнюдь нет, совсем наоборот, далеко не так
Используется для энергичного опровержения предыдущего утверждения, подчеркивая, что реальность прямо противоположна. Часто стоит как отдельное предложение. Переводится как ‘отнюдь нет’, ‘как раз наоборот’.
I suppose you're tired after the long journey. — Far from it, I feel quite refreshed. / Полагаю, вы устали после долгой поездки. — Отнюдь нет, я чувствую себя вполне бодро.
So, you think the project is finished? Far from it. We still have weeks of work. / Значит, вы думаете, что проект завершен? Отнюдь нет. У нас еще недели работы.
He doesn't look like a successful businessman. — Far from it, he's one of the richest people in the region. / Он не похож на успешного бизнесмена. — Как раз наоборот, он один из богатейших людей в регионе.
anything but — отнюдь не, что угодно, только не
Выражение, которое подчеркивает, что кто-то или что-то является полной противоположностью определенному качеству. Переводится как ‘кто/что угодно, но только не’, ‘отнюдь не’.
After that long hike, the journey back was anything but easy. / После такого долгого похода дорога назад была отнюдь не легкой.
His reaction was anything but calm. / Его реакция была какой угодно, но только не спокойной (отнюдь не спокойной).
She is anything but a fool; she knows exactly what she's doing. / Она отнюдь не дура; она точно знает, что делает.
far from being — отнюдь не являясь, далеко не
Конструкция, используемая для отрицания качества или состояния, которое может предполагаться. Часто ставится перед прилагательным или существительным. Очень близка по значению к ‘отнюдь не являясь’.
Far from being a problem, the new software was actually a great help. / Новое ПО отнюдь не стало проблемой, а на самом деле очень помогло.
The situation, far from being resolved, was getting worse. / Ситуация, отнюдь не разрешившись, становилась все хуже.
He is far from being the best student in the class. / Он отнюдь не лучший ученик в классе.
