Отродье
Варианты перевода
spawn — отродье, исчадие, выродок, отпрыск (негат.), породье
Прямой и очень сильный перевод. Слово носит крайне негативный, уничижительный оттенок. Часто используется для обозначения потомства кого-то злого, отвратительного или сверхъестественного (например, дьявола, монстра). Буквально означает ‘икра’, ‘личинки’, что подчеркивает нечеловеческую, животную природу.
He considered the criminals to be the spawn of hell. / Он считал этих преступников отродьем (исчадием) ада.
What is this evil spawn? / Что это за дьявольское отродье?
They treated their neighbor's children like some demonic spawn. / Они обращались с детьми соседа как с каким-то демоническим отродьем.
The villain and his nasty spawn were finally defeated. / Злодей и его мерзкое отродье были наконец повержены.
brood — выводок, орава, потомство (разг.)
Обычно означает ‘выводок’ (о птицах или животных). В отношении людей используется для обозначения всех детей в семье, часто с оттенком иронии или указывая на их большое количество и шумность. Негативный оттенок значительно слабее, чем у ‘отродья’, и часто отсутствует. Слово передает идею ‘целой оравы детей’, а не их испорченности.
She arrived with her entire brood of five. / Она приехала со всем своим выводком из пятерых детей.
He has a whole brood of kids to feed. / Ему нужно кормить целую ораву детей.
Look at that noisy brood running around the yard. / Посмотри на это шумное отродье, которое бегает по двору.
brat — паршивец, мерзавец (о ребенке), несносный ребенок, избалованный ребенок
Невоспитанный, избалованный, капризный ребёнок. Слово выражает раздражение и неодобрение поведением ребёнка, но является менее оскорбительным, чем ‘spawn’.
Her little son is a spoiled brat. / Ее сынишка — избалованное отродье (или просто паршивец).
Stop acting like a brat! / Перестань вести себя как несносный ребенок!
I can't stand those noisy little brats from next door. / Терпеть не могу этих шумных маленьких отродий из соседней квартиры.
The nanny refused to work with such a brat. / Няня отказалась работать с таким паршивцем.
whelp — щенок (перен.), сопляк, выродок
Изначально означало ‘щенок’ или ‘детёныш зверя’, но в устаревшей или грубой речи может применяться к мальчику или молодому человеку в уничижительном смысле. Звучит очень грубо и оскорбительно.
Get out of my sight, you insolent whelp! / Прочь с глаз моих, наглое отродье / щенок!
He was just a young whelp when he joined the gang. / Он был просто сопливым щенком, когда присоединился к банде.
The old king despised his son, calling him a useless whelp. / Старый король презирал своего сына, называя его бесполезным отродьем.
offspring — потомство, потомок, отпрыск (нейтр.)
Нейтральное, часто книжное или научное слово для обозначения потомства (как людей, так и животных). Полностью лишено негативной окраски, присущей слову ‘отродье’. Используется, когда нужно сказать о потомках без какой-либо эмоциональной оценки. Является переводом по смыслу, но не по стилю и коннотации.
The artist's offspring inherited his talent. / Потомство художника унаследовало его талант.
Lions fiercely protect their offspring. / Львы яростно защищают свое потомство.
He was the only offspring of a wealthy businessman. / Он был единственным отпрыском богатого бизнесмена.
What will become of their offspring? / Что станет с их потомством?
