Оттаять
Варианты перевода
thaw — оттаять, оттаивать, размораживаться, таять
Основное значение, относящееся к чему-либо замороженному (земля, река, продукты), что возвращается в свое нормальное состояние под действием тепла. Также используется в переносном смысле, когда говорят об отношениях или чувствах, которые становятся теплее.
The ground is beginning to thaw after the long winter. / Земля начинает оттаивать после долгой зимы.
You need to let the chicken thaw completely before cooking. / Нужно дать курице полностью оттаять перед приготовлением.
The river thaws in April. / Река оттаивает в апреле.
Relations between the two countries began to thaw. / Отношения между двумя странами начали оттаивать.
thaw out — оттаивать, отогреваться, размораживаться
Фразовый глагол, очень близкий по значению к ‘thaw’. Часто используется, когда говорят о людях или животных, которые согреваются после сильного холода, или о еде, которую размораживают.
I'm freezing! I need a cup of hot tea to thaw out. / Я замерз! Мне нужна чашка горячего чая, чтобы оттаять.
We took the steaks out of the freezer to let them thaw out. / Мы достали стейки из морозилки, чтобы они оттаяли.
Come and sit by the fire to thaw out your hands. / Иди сядь у огня, чтобы твои руки оттаяли (отогрелись).
defrost — размораживать, оттаивать
Означает размораживать что-либо, особенно продукты питания или бытовую технику (например, холодильник). Часто подразумевает активный, целенаправленный процесс, в отличие от ‘thaw’, который может быть естественным.
Remember to defrost the turkey a day before Thanksgiving. / Не забудьте разморозить (дать оттаять) индейку за день до Дня благодарения.
You can defrost the meat quickly in the microwave. / Мясо можно быстро разморозить (дать оттаять) в микроволновке.
It's time to clean and defrost the freezer. / Пора почистить и разморозить морозильную камеру.
unfreeze — размораживать, оттаивать, разблокировать
Буквально ‘разморозить’. Используется для замороженных продуктов, а также в переносном смысле в технологиях (когда ‘зависший’ компьютер снова начинает работать) или в финансах (разморозить активы).
She ran the frozen lock under hot water to unfreeze it. / Она подержала замерзший замок под горячей водой, чтобы он оттаял.
Wait a moment, my computer screen is frozen, I need it to unfreeze. / Подождите, у меня завис экран компьютера, нужно, чтобы он оттаял (отвис).
The government has decided to unfreeze the company's assets. / Правительство решило разморозить активы компании.
warm up — согреваться, отогреваться, оттаивать
Описывает ситуацию, когда человек, изначально холодный, сдержанный или недружелюбный, становится более открытым, дружелюбным и расположенным к общению.
It took me a while to warm up after that walk in the blizzard. / Мне потребовалось время, чтобы оттаять (согреться) после прогулки в метель.
Let's go inside and warm up by the fireplace. / Пойдем в дом и оттаем (согреемся) у камина.
We wrapped the shivering puppy in a blanket to help it warm up. / Мы завернули дрожащего щенка в одеяло, чтобы помочь ему оттаять (согреться).
soften — смягчаться, оттаивать, добреть
Переносное значение. Используется, когда говорят о человеке, который становится менее строгим, сердитым или более дружелюбным. Его сердце или отношение ‘оттаивает’.
His attitude towards me began to soften after we talked. / Его отношение ко мне начало оттаивать (смягчаться) после того, как мы поговорили.
Even the strictest of bosses can soften. / Даже самый строгий начальник может оттаять (смягчиться).
At the sight of the kitten, her expression softened. / При виде котенка выражение ее лица оттаяло (смягчилось).
come round — смягчиться, изменить мнение, прийти в себя
Переносное, более разговорное значение. Означает изменить своё мнение или настроение, часто после первоначального несогласия или злости. Похоже на ‘оттаять’ в смысле перестать сердиться и стать более сговорчивым.
He was very angry, but he's starting to come round now. / Он был очень зол, но сейчас начинает оттаивать.
She never liked my idea, but I think she'll come round eventually. / Ей никогда не нравилась моя идея, но я думаю, что со временем она оттает (изменит свое мнение).
Don't worry, give him some time and he'll come round. / Не волнуйся, дай ему немного времени, и он оттает (остынет).
