Оттопырить
Варианты перевода
stick out — оттопырить, торчать, выпирать, выставлять
Основной и самый частый перевод. Означает ‘торчать’, ‘выпирать’. Используется для описания частей тела (уши, губы), предметов в карманах и т.д. Нейтральный по стилю.
He stuck out his little finger while drinking tea. / Он оттопырил мизинец, когда пил чай.
His ears stick out a little. / У него немного выступают (торчат) уши.
There was a wallet sticking out of his back pocket. / Из его заднего кармана оттопыривался (торчал) кошелёк.
The boy stuck out his lower lip and refused to answer. / Мальчик оттопырил нижнюю губу и отказался отвечать.
protrude — выступать, выдаваться, торчать
Более формальный синоним для ‘stick out’. Означает ‘выступать’, ‘выдаваться вперёд’. Часто используется в техническом, научном или медицинском контексте.
A rusty nail was protruding from the board. / Из доски торчал ржавый гвоздь.
The shelf protrudes too far into the room. / Полка слишком сильно выступает (оттопыривается) в комнату.
He has a slightly protruding jaw. / У него немного выступающая вперёд (оттопыренная) челюсть.
jut out — выпячивать, выступать, выдаваться
Похоже на ‘stick out’, но часто подразумевает резкий, угловатый выступ. Часто используется для описания черт лица (подбородок, губы) или географических объектов (скалы).
He jutted out his chin defiantly. / Он вызывающе оттопырил (выпятил) подбородок.
The angry child jutted out her lower lip. / Сердитый ребёнок оттопырил нижнюю губу.
The balcony juts out over the street. / Балкон выдается над улицей.
bulge — вздуваться, топорщиться, быть набитым
Выпирать, раздуваться, создавая округлую форму. Часто подразумевает давление изнутри.
His pocket was bulging with keys. / Его карман оттопыривался от ключей.
The bag was bulging with books. / Сумка оттопыривалась, так как была набита книгами.
I could see a muscle bulging in his arm. / Я видел, как на его руке вздулся (оттопырился) мускул.
push out — выпячивать, выставлять, выталкивать
Передаёт само действие, усилие, с которым что-то выставляется вперёд. Буквально ‘выталкивать наружу’.
He pushed out his chest with pride. / Он с гордостью выпятил (оттопырил) грудь.
The little boy pushed out his tummy and pretended to be a fat man. / Маленький мальчик оттопырил живот, притворяясь толстяком.
She pushed out her lips into a pout. / Она надула (оттопырила) губы.
flare — раздувать (ноздри), расширять
Очень специфичный глагол, используемый в основном в выражении ‘flare one's nostrils’ — ‘раздувать ноздри’, что по сути является синонимом ‘оттопырить ноздри’.
The horse flared its nostrils when it smelled danger. / Лошадь раздула (оттопырила) ноздри, когда учуяла опасность.
His nostrils flared in anger. / Его ноздри раздулись (оттопырились) от гнева.
She flared her nostrils in disdain. / Она презрительно раздула (оттопырила) ноздри.
