Повидаться
Варианты перевода
see — повидаться, увидеться, встретиться
Это самый общий и нейтральный перевод. Используется для обозначения встречи с кем-либо, особенно с друзьями или родственниками, которых вы не видели какое-то время. Часто подразумевает запланированную, но не обязательно долгую встречу.
I'm going to see my grandparents this weekend. / Я собираюсь повидаться с бабушкой и дедушкой в эти выходные.
It was so good to see you after all these years! / Было так здорово повидаться с тобой спустя столько лет!
When can I see you again? / Когда я смогу снова с тобой увидеться?
meet up — встретиться, пересечься, собраться
Более неформальный, разговорный вариант. Часто используется, когда говорят о встрече с друзьями для совместного времяпрепровождения (например, пойти в кафе, кино). Подразумевает заранее оговоренную встречу в определенном месте.
Let's meet up for a coffee sometime next week. / Давай повидаемся (встретимся) за чашкой кофе на следующей неделе.
We used to meet up every Friday after work. / Раньше мы всегда виделись (встречались) по пятницам после работы.
A group of old school friends decided to meet up for a reunion. / Группа старых школьных друзей решила повидаться (собраться) на встрече выпускников.
get together — собраться вместе, встретиться
Похоже на ‘meet up’, но часто подразумевает встречу группы людей, а не только двоих. Акцент делается на социальном аспекте, совместном времяпрепровождении в неформальной обстановке, часто у кого-то дома.
We should all get together for dinner soon. / Нам всем нужно скоро собраться и повидаться за ужином.
The whole family gets together for Christmas. / Вся семья собирается вместе на Рождество.
It's been ages since we last got together. We should fix that! / Прошла целая вечность с тех пор, как мы в последний раз виделись. Надо это исправить!
visit — навестить, посетить, съездить к кому-то
Означает ‘навестить’, ‘посетить’. Используется, когда один человек едет или идет к другому домой, в больницу, или в город, где тот живет. Акцент на том, что вы идете/едете к кому-то, а не просто встречаетесь на нейтральной территории.
I'm planning to visit my aunt in Moscow next month. / Я планирую повидаться с тетей (навестить тетю) в Москве в следующем месяце.
You should visit your parents more often. / Тебе следует чаще навещать своих родителей (чаще с ними видеться).
Thanks for visiting me while I was in the hospital. / Спасибо, что повидался со мной (навестил меня), когда я был в больнице.
catch up — увидеться и поболтать, обменяться новостями, наверстать упущенное
Используется, когда вы встречаетесь с кем-то, кого давно не видели, с основной целью обменяться новостями и узнать, что нового произошло в жизни друг у друга. Акцент на разговоре и наверстывании упущенного.
We haven't seen each other in years! We must meet and catch up. / Мы не виделись сто лет! Нам обязательно нужно встретиться, повидаться и поболтать (обменяться новостями).
Let's grab lunch next week and catch up properly. / Давай пообедаем на следующей неделе и как следует повидаемся (поговорим обо всем).
It was great to catch up with you. / Было здорово повидаться с тобой и узнать твои новости.
look someone up — заехать к кому-то, найти и навестить
Означает найти и навестить кого-то, особенно когда вы приезжаете в город, где этот человек живет. Часто используется, когда встреча не была заранее детально спланирована, но у вас было намерение это сделать.
If you're ever in London, be sure to look me up. / Если когда-нибудь будешь в Лондоне, обязательно найди меня (чтобы повидаться).
I'm going to New York on business, so I'll try to look up my old college friend. / Я еду в Нью-Йорк по делам, так что постараюсь разыскать и повидаться со своим старым другом по колледжу.
She looked up her relatives when she visited her hometown. / Она повидалась со своими родственниками (разыскала их), когда приезжала в свой родной город.
