Повлечь

Варианты перевода

entail — повлечь, влечь за собой, предполагать, подразумевать

Означает, что что-то является неизбежным следствием или необходимой частью чего-либо. Часто используется в формальном или абстрактном контексте для описания логических или обязательных последствий.

Such a large investment will entail significant risks. / Такое крупное вложение повлечёт за собой значительные риски.

The job of a diplomat entails a lot of travel and long hours. / Работа дипломата влечёт за собой множество поездок и долгие рабочие часы.

Accepting this position would entail moving to another city. / Принятие этой должности повлечёт за собой переезд в другой город.

involve — включать в себя, требовать, быть сопряжённым с

Подразумевает, что что-то является необходимой частью или результатом действия или ситуации. Похоже на ‘entail’, но чаще используется для описания составляющих процесса или деятельности.

The investigation will involve interviewing all the witnesses. / Расследование повлечёт за собой (будет включать) опрос всех свидетелей.

Any changes will involve a lot of extra work. / Любые изменения повлекут за собой много дополнительной работы.

The project involved a high degree of risk. / Проект был сопряжён с высокой степенью риска (букв. повлёк за собой).

lead to — приводить к, вести к

Прямое указание на то, что одно событие или действие является причиной, которая приводит к определённому результату или последствию. Часто используется для описания цепочки событий.

His careless actions could lead to a serious accident. / Его неосторожные действия могут повлечь за собой серьёзную аварию.

Regular exercise can lead to a healthier life. / Регулярные упражнения могут привести к (повлечь за собой) более здоровой жизни.

These discussions led to a final agreement. / Эти обсуждения привели к (повлекли за собой) заключение итогового соглашения.

The economic crisis led to widespread unemployment. / Экономический кризис повлёк за собой массовую безработицу.

result in — приводить к, завершаться (чем-либо), иметь результатом

Подчёркивает конечный итог или последствие какого-либо действия или процесса. Очень близко по значению к ‘lead to’.

The negotiations resulted in a mutually beneficial contract. / Переговоры повлекли за собой (завершились) подписание взаимовыгодного контракта.

Ignoring the problem will only result in more complications. / Игнорирование проблемы повлечёт за собой лишь больше осложнений.

The fire resulted in significant damage to the building. / Пожар повлёк за собой значительные повреждения здания.

cause — вызывать, быть причиной

Прямо указывает на причину и следствие. ‘Cause’ — это то, что заставляет что-то произойти. Более прямолинейный и сильный перевод, чем ‘lead to’.

The faulty wiring caused a power outage. / Неисправная проводка повлекла за собой (вызвала) отключение электроэнергии.

The scandal caused the minister to resign. / Скандал привел к отставке министра.

Heavy rains caused flooding in the coastal areas. / Сильные дожди повлекли за собой (вызвали) наводнение в прибрежных районах.

bring about — вызывать, производить, осуществлять

Фразовый глагол, означающий ‘быть причиной чего-либо’, ‘вызывать’. Часто используется, когда речь идет о крупных изменениях или последствиях.

The new manager brought about many positive changes in the company. / Новый менеджер повлёк за собой (произвёл) много положительных изменений в компании.

Scientific discoveries can bring about a revolution in our thinking. / Научные открытия могут повлечь за собой революцию в нашем мышлении.

Only a crisis could bring about a change in their policy. / Только кризис мог повлечь за собой изменение в их политике.

give rise to — порождать, вызывать, давать начало

Более формальный и книжный способ сказать, что что-то стало причиной или источником чего-то другого, часто чего-то неожиданного или нового.

The president's speech gave rise to a lot of speculation. / Речь президента произвела (породила) много слухов.

The new law gave rise to widespread public protest. / Новый закон повлёк за собой (вызвал) широкий общественный протест.

These conditions could give rise to a new conflict. / Эти условия могут повлечь за собой (дать начало) новому конфликту.

trigger — провоцировать, запускать, служить толчком к

Означает ‘запустить’, ‘спровоцировать’. Используется, когда одно, часто небольшое, событие запускает целую цепь быстрых и значительных последствий, как нажатие на спусковой крючок.

The assassination of the archduke triggered the First World War. / Убийство эрцгерцога повлекло за собой (стало толчком к) Первую мировую войну.

Certain foods can trigger an allergic reaction. / Определенные продукты могут вызвать (спровоцировать) аллергическую реакцию.

The announcement triggered a wave of panic selling on the stock market. / Это объявление повлекло за собой (запустило) волну панических продаж на фондовом рынке.

necessitate — делать необходимым, требовать

Формальный глагол, означающий ‘делать необходимым’. Если действие А ‘necessitates’ действие Б, это значит, что без действия Б не обойтись из-за А.

The increase in student numbers will necessitate the construction of a new building. / Увеличение числа студентов повлечёт за собой необходимость строительства нового здания.

Her poor health necessitated an immediate operation. / Её плохое здоровье повлекло за собой необходимость немедленной операции.

The discovery of new evidence necessitated a retrial. / Обнаружение новых улик повлекло за собой необходимость повторного судебного разбирательства.

Сообщить об ошибке или дополнить