Погрузка

Варианты перевода

loading — погрузка, загрузка, погрузочные работы

Самый общий и наиболее употребимый термин. Обозначает процесс помещения груза на любое транспортное средство (грузовик, корабль, самолёт) или в контейнер. Описывает само физическое действие.

The loading of the cargo onto the ship took three hours. / Погрузка груза на корабль заняла три часа.

Please wait here while loading is in progress. / Пожалуйста, подождите здесь, пока идёт погрузка.

The company is responsible for the safe loading of all goods. / Компания несёт ответственность за безопасную погрузку всех товаров.

Loading dock number five is currently occupied. / Погрузочная платформа номер пять в данный момент занята.

embarkation — посадка на судно, посадка на самолёт

Формальный термин, который используется преимущественно для обозначения посадки пассажиров на крупное судно (корабль, паром) или самолёт. Часто встречается в официальных объявлениях и документах.

Embarkation for the cruise will begin at 2 PM. / Посадка на круизный лайнер начнётся в 14:00.

Please have your ticket and passport ready for embarkation. / Пожалуйста, приготовьте билет и паспорт для посадки.

The port of embarkation for our journey is Miami. / Портом погрузки (отправления) для нашего путешествия является Майами.

boarding — посадка, посадка на борт

Наиболее распространённый и общепринятый термин для посадки пассажиров на любой вид транспорта: самолёт, поезд, автобус, корабль. Менее формальный, чем ‘embarkation’.

Boarding for flight 734 to London has started. / Началась посадка на рейс 734 в Лондон.

Please show your boarding pass at the gate. / Пожалуйста, предъявите ваш посадочный талон у выхода на посадку.

The boarding of passengers went smoothly and quickly. / Посадка пассажиров прошла гладко и быстро.

This is the final call for boarding. / Это последнее объявление о посадке.

lading — погрузка (на судно), нагрузка

Устаревший или очень формальный термин, который в основном используется в морских перевозках для обозначения погрузки товаров на судно. В современной речи чаще всего встречается в составе устойчивого выражения ‘Bill of Lading’ (коносамент, транспортная накладная).

The captain supervised the lading of the grain. / Капитан контролировал погрузку зерна.

A Bill of Lading is a crucial document in international trade. / Коносамент — это ключевой документ в международной торговле.

The port offers facilities for the lading and unlading of vessels. / Порт предлагает оборудование для погрузки и разгрузки судов.

charging — загрузка, завалка, засыпка

Специализированный технический термин, означающий загрузку сырья или материалов в промышленное оборудование, такое как доменная печь, конвертер, реактор.

The charging of the blast furnace with iron ore and coke is a continuous process. / Погрузка (загрузка) доменной печи железной рудой и коксом — это непрерывный процесс.

A special crane is used for charging scrap metal into the furnace. / Для погрузки металлолома в печь используется специальный кран.

The operator controls the speed of charging. / Оператор контролирует скорость загрузки.

Сообщить об ошибке или дополнить