Поджигать
Варианты перевода
set fire to — поджигать, поджечь, устраивать поджог
Намеренно вызывать горение чего-либо, часто с преступным умыслом. Один из самых распространенных и нейтральных вариантов.
The arsonist tried to set fire to the warehouse. / Поджигатель пытался поджечь склад.
They were accused of setting fire to the car. / Их обвинили в том, что они подожгли машину.
Don't play with matches; you might set fire to the curtains. / Не играй со спичками, ты можешь поджечь шторы.
He threatened to set fire to the whole building. / Он угрожал поджечь всё здание.
set on fire — поджечь, зажечь
Полный синоним ‘set fire to’. Очень часто используется в разговорной речи. Может описывать как намеренные, так и случайные действия.
Protesters set several cars on fire. / Протестующие подожгли несколько машин.
He accidentally set his own kitchen on fire while cooking. / Он случайно поджёг свою кухню, когда готовил.
Who set this pile of leaves on fire? / Кто поджёг эту кучу листьев?
ignite — воспламенять, зажигать, поджечь
Более формальный или технический термин. Означает ‘воспламенять’ или ‘зажигать’. Часто используется для описания химического или физического процесса начала горения.
A spark from the engine ignited the fuel. / Искра от двигателя воспламенила топливо.
The intense heat was enough to ignite the dry grass. / Сильного жара было достаточно, чтобы поджечь сухую траву.
He used a special tool to ignite the gas burner. / Он использовал специальный инструмент, чтобы поджечь газовую горелку.
light — зажигать, разжигать, прикуривать
Обычно используется для небольших, контролируемых источников огня, таких как свеча, сигарета, костер или камин. (Прошедшая форма: lit).
Could you light the candles on the cake, please? / Не мог бы ты зажечь (поджечь) свечи на торте, пожалуйста?
He stopped to light a cigarette. / Он остановился, чтобы закурить сигарету.
Let's light a fire to keep warm. / Давай зажжём огонь, чтобы согреться.
She lit the gas stove with a match. / Она зажгла газовую плиту спичкой.
kindle — разжигать, разогревать
Означает ‘разжигать огонь’, часто с использованием мелких сухих веток (растопки). Также используется в переносном смысле (‘разжигать интерес’).
He gathered some dry twigs to kindle a fire. / Он собрал сухие веточки, чтобы разжечь (поджечь) костёр.
It's hard to kindle damp wood. / Трудно разжечь сырые дрова.
She kindled the logs in the fireplace. / Она разожгла поленья в камине.
set alight — поджечь, зажечь, воспламенить
Синоним ‘set on fire’, но звучит немного более формально или литературно.
The effigy was set alight during the festival. / Чучело подожгли во время фестиваля.
A fallen power line set the forest alight. / Упавшая линия электропередач подожгла лес.
The barn was deliberately set alight. / Амбар был намеренно подожжён.
torch — поджечь, сжечь
Сленговое, но очень распространенное слово, означающее намеренный поджог здания или транспортного средства. Имеет сильную негативную окраску.
The rioters started to torch cars and loot shops. / Бунтовщики начали поджигать машины и грабить магазины.
He was paid to torch his own restaurant for the insurance money. / Ему заплатили, чтобы он поджёг собственный ресторан ради страховки.
They threatened to torch the house if their demands were not met. / Они угрожали поджечь дом, если их требования не будут выполнены.
set afire — поджечь, воспламенить
Менее употребительный синоним ‘set on fire’. Звучит несколько устаревшим или поэтическим.
The historic church was tragically set afire. / Историческая церковь была трагически подожжена.
He watched as the dry fields were set afire by the lightning strike. / Он смотрел, как сухие поля загорелись от удара молнии.
The ship was set afire by enemy cannons. / Корабль был подожжён вражескими пушками.
