Поклясться

Варианты перевода

swear (swore, sworn) — поклясться, клясться, присягать, божиться, давать клятву

Самый распространённый и прямой перевод слова ‘поклясться’. Означает дать торжественное обещание или принести присягу. Важно не путать с другим значением этого слова — ‘ругаться’, ‘сквернословить’.

I swear I didn't touch your things. / Клянусь, я не трогал твои вещи.

She swore to tell the whole truth in court. / Она поклялась говорить в суде всю правду.

He made me swear on the Bible that I was telling the truth. / Он заставил меня поклясться на Библии, что я говорю правду.

Do you swear to uphold the laws of this country? / Клянётесь ли вы соблюдать законы этой страны?

vow — давать обет, торжественно клясться, зарекаться

Означает дать очень серьёзное, торжественное обещание или клятву, часто в формальной или религиозной обстановке (например, на свадьбе). Имеет более сильный и формальный оттенок, чем ‘swear’.

The bride and groom vowed to be faithful to each other. / Жених и невеста поклялись быть верными друг другу.

After the tragedy, he vowed that he would find the person responsible. / После трагедии он поклялся, что найдёт виновного.

The monks took a vow of silence. / Монахи приняли обет молчания.

She vowed never to speak to him again. / Она пклялась никогда больше с ним не разговаривать.

pledge — давать торжественное обещание, обязываться, ручаться, заверять

Дать официальное и серьёзное публичное обещание или обязательство что-либо сделать. Часто используется в контексте верности, поддержки какой-либо идеи, организации или страны.

All the citizens pledged allegiance to the flag. / Все граждане поклялись в верности флагу.

The company pledged to donate one million dollars to charity. / Компания пообещала (обязалась) пожертвовать миллион долларов на благотворительность.

He pledged his support for the new candidate. / Он пообещал (заверил) свою поддержку новому кандидату.

The members pledged themselves to secrecy. / Члены организации поклялись хранить тайну.

take an oath — приносить присягу, давать клятву

Буквально ‘принять присягу’. Это устойчивое выражение используется в официальных и юридических ситуациях: в суде, при вступлении в должность или при принятии гражданства. Самый формальный вариант.

The new president will take the oath of office tomorrow. / Новый президент примет присягу завтра.

Before testifying, the witness had to take an oath. / Перед дачей показаний свидетель должен был принести присягу.

Doctors take the Hippocratic oath to do no harm. / Врачи приносят клятву Гиппократа не навредить.

Soldiers take an oath of loyalty to their country. / Солдаты приносят присягу на верность своей стране.

give one's word — давать слово, ручаться, честно обещать

Означает ‘дать своё слово’, ‘поручиться’. Это личное, но твёрдое обещание, основанное на чести говорящего. Менее формально, чем ‘vow’ или ‘take an oath’, но более серьёзно, чем простое ‘promise’.

I give you my word that I will finish the project on time. / Я даю тебе свое слово, что закончу проект вовремя.

He gave his word that he would keep it a secret. / Он дал слово (поклялся), что сохранит это в тайне.

If she gives her word, she will never break it. / Если она даёт слово, она его никогда не нарушит.

promise solemnly — торжественно обещать, давать клятву

Буквально ‘торжественно обещать’. Эта фраза подчёркивает серьёзность и важность обещания. Используется, когда хотят выделить, что это не обычное, а очень значимое обещание.

He promised solemnly that he would never betray his friends. / Он торжественно поклялся, что никогда не предаст своих друзей.

I solemnly promise to fulfill my duties as class president. / Я торжественно клянусь выполнять свои обязанности президента класса.

They solemnly promised to honor the agreement. / Они торжественно пообещали (поклялись) соблюдать соглашение.

cross one's heart — честное слово, божиться, зуб даю

Неформальное, часто детское выражение, означающее ‘клянусь’ или ‘честное слово’. Обычно сопровождается жестом — перекрещиванием руки на груди. Используется, чтобы подчеркнуть искренность своих слов.

I won't tell anyone, cross my heart! / Я никому не расскажу, клянусь (честное слово)!

It's the truth, cross my heart and hope to die. / Это правда, клянусь жизнью.

'You won't break it?' she asked. 'Cross my heart,' he replied. / 'Ты не сломаешь?' — спросила она. 'Клянусь', — ответил он.

Сообщить об ошибке или дополнить