Полицай

Варианты перевода

collaborationist police — полицай, коллаборационистская полиция, каратель, предатель

Официальное наименование для членов полицейских формирований, сотрудничавших с нацистскими оккупационными властями во время Второй мировой войны. Используется в историческом и академическом контексте.

During the occupation, the village was controlled by the collaborationist police. / Во время оккупации деревня контролировалась коллаборационистской полицией (полицаями).

He was tried for treason for serving in the collaborationist police. / Его судили за государственную измену за службу в коллаборационистской полиции.

The collaborationist police were often tasked with carrying out the occupier's most brutal orders. / Полицаям-коллаборационистам часто поручали выполнение самых жестоких приказов оккупантов.

Local resistance movements actively targeted members of the collaborationist police. / Местные движения сопротивления вели активную борьбу с членами коллаборационистской полиции.

auxiliary police — вспомогательная полиция, шуцманшафт

Официальный термин, означающий ‘вспомогательная полиция’ (нем. Hilfspolizei). В историческом контексте оккупации этот термин часто использовался для обозначения тех же коллаборационистских формирований. Сам по себе термин нейтрален, но в контексте он описывает полицаев.

The German command established local auxiliary police units to maintain order. / Немецкое командование создало местные отряды вспомогательной полиции для поддержания порядка.

Members of the auxiliary police were recruited from the local population. / Членов вспомогательной полиции набирали из числа местного населения.

The auxiliary police were responsible for guarding key installations and suppressing partisan activity. / Вспомогательная полиция отвечала за охрану ключевых объектов и подавление партизанской активности.

quisling police — полиция предателей, квислинговская полиция, коллаборационист

Очень сильный и точный перевод, передающий идею предательства. Слово ‘quisling’ (квислинг) стало нарицательным от фамилии норвежского коллаборациониста Видкуна Квислинга и означает «предатель, сотрудничающий с оккупантами». Идеально передает негативную коннотацию слова ‘полицай’.

The quisling police were despised by their own countrymen. / Квислинговскую полицию (полицаев-предателей) презирали их же соотечественники.

After liberation, the leaders of the quisling police were put on trial. / После освобождения лидеры квислинговской полиции предстали перед судом.

He refused to obey any order coming from the quisling police. / Он отказался подчиняться любому приказу, исходящему от полиции предателей.

pig — свинья (в погонах), мент, мусор, фараон

Крайне оскорбительное и уничижительное сленговое слово для обозначения сотрудника полиции. Выражает ненависть и глубокое презрение. Употребление этого слова почти всегда провоцирует конфликт.

The protesters were chanting 'Pigs, go home!' / Протестующие скандировали: «Свиньи (менты), убирайтесь домой!»

I can't believe those pigs arrested him for no reason. / Не могу поверить, что эти свиньи (полицаи) арестовали его ни за что.

Don't talk to them, they're all pigs. / Не разговаривай с ними, они все менты (полицаи).

Сообщить об ошибке или дополнить