Полюбить

Варианты перевода

fall in love with — полюбить, влюбиться в

Самый распространённый и прямой перевод, означающий внезапное и сильное романтическое чувство. Используется, когда речь идёт о любви к человеку.

He fell in love with her the moment he saw her. / Он полюбил её (влюбился в неё) в тот самый момент, когда увидел.

It's easy to fall in love with this city. / В этот город легко влюбиться (полюбить его).

She was afraid to fall in love with him. / Она боялась полюбить его (влюбиться в него).

come to love — полюбить со временем, постепенно полюбить

Означает, что чувство любви развилось со временем, постепенно. Человек не сразу полюбил что-то или кого-то, но в итоге пришёл к этому чувству.

After a few years, she came to love her new home. / Через несколько лет она полюбила свой новый дом.

I didn't like his music at first, but I've come to love it. / Сначала мне не нравилась его музыка, но со временем я её полюбил.

He was a difficult person, but his friends came to love his honesty. / Он был сложным человеком, но его друзья полюбили его за честность.

grow to love — постепенно полюбить, полюбить со временем

Очень похоже на ‘come to love’. Подчёркивает, что чувство любви росло и крепло с течением времени. Часто используется, когда первоначальное отношение было нейтральным или даже негативным.

She grew to love the little town she had once found boring. / Она полюбила маленький городок, который когда-то считала скучным.

Although they were very different, they grew to love each other deeply. / Хотя они были очень разными, они со временем сильно полюбили друг друга.

It's an acquired taste, but you'll grow to love it. / К этому нужно привыкнуть, но со временем ты это полюбишь.

develop a liking for — полюбить, проникнуться симпатией к

Означает, что у вас начала появляться симпатия к чему-либо или кому-либо. Менее эмоционально сильное, чем ‘fall in love’.

Over the summer, he developed a liking for classical music. / За лето он полюбил классическую музыку.

She has developed a liking for spicy food. / Она полюбила острую еду.

The child developed a liking for his new teacher. / Ребёнок полюбил своего нового учителя (у него появилась симпатия к учителю).

get fond of — привязаться к, полюбить, проникнуться симпатией

Указывает на появление тёплого чувсва, привязанности к кому-то или чему-то. Часто используется в неромантическом контексте.

I've gotten really fond of my colleagues. / Я очень полюбил (привязался к) своих коллег.

She got fond of the stray cat and decided to keep it. / Она полюбила (привязалась к) бездомную кошку и решила оставить её себе.

It's easy to get fond of this quiet, cozy cafe. / Это тихое, уютное кафе легко полюбить.

take a liking to — сразу полюбить, проникнуться симпатией, (сразу) понравиться

Означает, что кому-то кто-то или что-то сразу понравилось; появилась внезапная симпатия. Часто используется при первой встрече или знакомстве с чем-либо.

The dog immediately took a liking to me. / Собака сразу меня полюбила (сразу ко мне расположилась).

He took a liking to his new job from the very first day. / Он полюбил свою новую работу с самого первого дня.

My grandmother took a liking to you the moment she met you. / Ты понравился моей бабушке в тот момент, когда она с тобой познакомилась (она тебя сразу полюбила).

become fond of — привязаться к, полюбить

Синоним ‘get fond of’, но может звучать немного более формально. Означает, что со временем человек привязался, полюбил кого-то или что-то.

Over time, they became fond of each other's company. / Со временем они полюбили общество друг друга (им стало нравиться быть вместе).

He had become fond of his morning walks in the park. / Он полюбил свои утренние прогулки в парке.

She became fond of the child as if he were her own. / Она полюбила ребёнка, как своего собственного.

take to — (сразу) полюбить, понравиться, пристраститься к

Неформальный перевод, означающий, что кто-то сразу понравился или что-то начало легко получаться и нравиться. Схоже с ‘take a liking to’.

The students took to their new teacher right away. / Студенты сразу полюбили своего нового преподавателя.

For some reason, I just never took to her. / Почему-то она мне так и не полюбилась (не понравилась).

He took to swimming like a duck to water. / Он полюбил плавание и у него сразу стало получаться (букв.: он пристрастился к плаванию, как утка к воде).

start loving — начать любить, полюбить

Прямой и понятный перевод, который подчёркивает начало процесса. Может использоваться как для людей, так и для занятий или вещей.

I started loving my job after I got a promotion. / Я полюбил свою работу после того, как получил повышение.

When did you start loving him? / Когда ты его полюбила?

I'm starting to love this author's books. / Я начинаю любить (мне начинают нравиться) книги этого автора.

take a fancy to — приглянуться, положить глаз на, захотеть

Немного устаревшее, но всё ещё используемое выражение. Означает внезапно возникшую симпатию, интерес или желание. Часто имеет оттенок каприза или мимолётного увлечения.

She took a fancy to a hat in the shop window. / Ей приглянулась (она вдруг захотела/полюбила) шляпка в витрине магазина.

The millionaire took a fancy to the young artist and became her patron. / Миллионеру приглянулась молодая художница, и он стал её покровителем.

He's taken a fancy to our new secretary. / Ему приглянулась (он положил глаз на) наша новая секретарша.

Сообщить об ошибке или дополнить