Помрачнеть

Варианты перевода

darken — помрачнеть, потемнеть, нахмуриться, омрачиться

Универсальный и наиболее прямой перевод. Может использоваться как в прямом значении (о небе, комнате), так и в переносном (о лице, настроении, взгляде).

The sky suddenly darkened before the storm. / Небо внезапно помрачнело перед грозой.

His face darkened when he heard the bad news. / Его лицо потемнело/помрачнело, когда он услышал плохие новости.

Her mood darkened at the mention of her old boss. / Её настроение помрачнело при упоминании её старого начальника.

As he entered the cave, the world behind him darkened. / Когда он вошел в пещеру, мир позади него помрачнел.

grow dark — темнеть, смеркаться, мрачнеть

В основном используется в прямом значении, когда говорят о погоде, небе или помещении, которые постепенно становятся тёмными. Реже — о выражении лица.

The sky grew dark, and it started to rain. / Небо потемнело (почернело), и пошел дождь.

We should go home, it's growing dark. / Нам пора домой, уже темнеет (мрачнеет).

His expression grew dark as he listened to the accusations. / Выражение его лица помрачнело, пока он слушал обвинения.

become gloomy — омрачиться, загрустить, впасть в уныние

Используется в переносном смысле, когда речь идёт о настроении человека или общей атмосфере. Описывает переход в унылое, подавленное состояние.

He became gloomy after his team lost the game. / Он помрачнел после того, как его команда проиграла.

The atmosphere in the room became gloomy. / Атмосфера в комнате помрачнела (стала унылой).

She suddenly became gloomy and stopped talking. / Она внезапно помрачнела и замолчала.

get gloomy — загрустить, впасть в уныние, скиснуть

Более разговорный вариант ‘become gloomy’. Используется, когда речь идёт о настроении человека, который становится унылым или подавленным.

Don't get gloomy! Everything will be fine. / Не мрачней! (Не вешай нос!) Всё будет хорошо.

He tends to get gloomy when he's alone. / Он обычно мрачнеет, когда остаётся один.

Why did you suddenly get so gloomy? / Почему ты вдруг так помрачнел?

cloud over — нахмуриться, омрачиться, затянуться тучами

Имеет два значения. Прямое: о небе, которое затягивается облаками. Переносное: о лице человека, которое внезапно становится грустным, обеспокоенным или сердитым.

The sky clouded over and it looked like rain. / Небо помрачнело (затянулось тучами), и казалось, что пойдёт дождь.

His face clouded over with anger. / Его лицо помрачнело от гнева.

Her expression clouded over when they mentioned her past. / Выражение её лица помрачнело, когда они упомянули её прошлое.

become overcast — затянуться тучами, стать пасмурным

Специализированный термин для описания погоды. Означает, что небо полностью затянулось облаками, стало пасмурным.

It was a sunny morning, but the sky quickly became overcast. / Утро было солнечным, но небо быстро помрачнело (стало пасмурным).

The forecast says it will become overcast in the afternoon. / Прогноз обещает, что днём небо помрачнеет (затянется тучами).

As soon as the sky became overcast, the temperature dropped. / Как только небо помрачнело, температура упала.

scowl — нахмуриться, насупиться, смотреть волком

Сердито или недовольно хмурить брови.

He scowled at the noisy children. / Он помрачнел (сердито посмотрел) на шумных детей.

She read the email and her face broke into a scowl. / Она прочитала письмо, и её лицо помрачнело (она нахмурилась).

Don't scowl at me, it wasn't my fault. / Не смотри на меня так сердито (не хмурься), это была не моя вина.

frown — нахмуриться, насупиться

Схоже со ‘scowl’, но может выражать не только гнев, но и задумчивость, неодобрение или концентрацию. Означает ‘свести брови’.

He frowned when he saw the bill. / Он помрачнел (нахмурился), когда увидел счёт.

She frowned in concentration as she read the difficult text. / Она нахмурилась, сосредоточенно читая сложный текст.

The teacher frowned at the student's answer. / Учитель неодобрительно нахмурился (помрачнел) в ответ на слова ученика.

look glum — выглядеть мрачным, иметь унылый вид, повесить нос

Описывает состояние, а не сам процесс. Передаёт значение ‘выглядеть мрачным, унылым’. Может использоваться для описания человека, который только что помрачнел.

After the phone call, he looked very glum. / После телефонного разговора он выглядел очень помрачневшим (мрачным).

What's wrong? You look glum. / Что случилось? Ты какой-то помрачневший (у тебя мрачный вид).

She suddenly looked glum and didn't say another word. / Она внезапно помрачнела и больше не сказала ни слова.

lower — нахмуриться, насупиться, стать угрожающим

Литературный перевод (также пишется ‘lour’). Используется как для описания неба, которое становится тёмным и угрожающим, так и для человека, который хмурится, смотрит сердито.

The sky lowered, promising a storm. / Небо помрачнело, предвещая бурю.

He lowered at his opponent across the table. / Он помрачнел, глядя на своего противника через стол.

Her brow lowered in anger. / Её брови гневно сошлись (она помрачнела от гнева).

Сообщить об ошибке или дополнить