Помрачнеть
Варианты перевода
darken — помрачнеть, потемнеть, нахмуриться, омрачиться
Универсальный и наиболее прямой перевод. Может использоваться как в прямом значении (о небе, комнате), так и в переносном (о лице, настроении, взгляде).
The sky suddenly darkened before the storm. / Небо внезапно помрачнело перед грозой.
His face darkened when he heard the bad news. / Его лицо потемнело/помрачнело, когда он услышал плохие новости.
Her mood darkened at the mention of her old boss. / Её настроение помрачнело при упоминании её старого начальника.
As he entered the cave, the world behind him darkened. / Когда он вошел в пещеру, мир позади него помрачнел.
grow dark — темнеть, смеркаться, мрачнеть
В основном используется в прямом значении, когда говорят о погоде, небе или помещении, которые постепенно становятся тёмными. Реже — о выражении лица.
The sky grew dark, and it started to rain. / Небо потемнело (почернело), и пошел дождь.
We should go home, it's growing dark. / Нам пора домой, уже темнеет (мрачнеет).
His expression grew dark as he listened to the accusations. / Выражение его лица помрачнело, пока он слушал обвинения.
become gloomy — омрачиться, загрустить, впасть в уныние
Используется в переносном смысле, когда речь идёт о настроении человека или общей атмосфере. Описывает переход в унылое, подавленное состояние.
He became gloomy after his team lost the game. / Он помрачнел после того, как его команда проиграла.
The atmosphere in the room became gloomy. / Атмосфера в комнате помрачнела (стала унылой).
She suddenly became gloomy and stopped talking. / Она внезапно помрачнела и замолчала.
get gloomy — загрустить, впасть в уныние, скиснуть
Более разговорный вариант ‘become gloomy’. Используется, когда речь идёт о настроении человека, который становится унылым или подавленным.
Don't get gloomy! Everything will be fine. / Не мрачней! (Не вешай нос!) Всё будет хорошо.
He tends to get gloomy when he's alone. / Он обычно мрачнеет, когда остаётся один.
Why did you suddenly get so gloomy? / Почему ты вдруг так помрачнел?
cloud over — нахмуриться, омрачиться, затянуться тучами
Имеет два значения. Прямое: о небе, которое затягивается облаками. Переносное: о лице человека, которое внезапно становится грустным, обеспокоенным или сердитым.
The sky clouded over and it looked like rain. / Небо помрачнело (затянулось тучами), и казалось, что пойдёт дождь.
His face clouded over with anger. / Его лицо помрачнело от гнева.
Her expression clouded over when they mentioned her past. / Выражение её лица помрачнело, когда они упомянули её прошлое.
become overcast — затянуться тучами, стать пасмурным
Специализированный термин для описания погоды. Означает, что небо полностью затянулось облаками, стало пасмурным.
It was a sunny morning, but the sky quickly became overcast. / Утро было солнечным, но небо быстро помрачнело (стало пасмурным).
The forecast says it will become overcast in the afternoon. / Прогноз обещает, что днём небо помрачнеет (затянется тучами).
As soon as the sky became overcast, the temperature dropped. / Как только небо помрачнело, температура упала.
scowl — нахмуриться, насупиться, смотреть волком
Сердито или недовольно хмурить брови.
He scowled at the noisy children. / Он помрачнел (сердито посмотрел) на шумных детей.
She read the email and her face broke into a scowl. / Она прочитала письмо, и её лицо помрачнело (она нахмурилась).
Don't scowl at me, it wasn't my fault. / Не смотри на меня так сердито (не хмурься), это была не моя вина.
frown — нахмуриться, насупиться
Схоже со ‘scowl’, но может выражать не только гнев, но и задумчивость, неодобрение или концентрацию. Означает ‘свести брови’.
He frowned when he saw the bill. / Он помрачнел (нахмурился), когда увидел счёт.
She frowned in concentration as she read the difficult text. / Она нахмурилась, сосредоточенно читая сложный текст.
The teacher frowned at the student's answer. / Учитель неодобрительно нахмурился (помрачнел) в ответ на слова ученика.
look glum — выглядеть мрачным, иметь унылый вид, повесить нос
Описывает состояние, а не сам процесс. Передаёт значение ‘выглядеть мрачным, унылым’. Может использоваться для описания человека, который только что помрачнел.
After the phone call, he looked very glum. / После телефонного разговора он выглядел очень помрачневшим (мрачным).
What's wrong? You look glum. / Что случилось? Ты какой-то помрачневший (у тебя мрачный вид).
She suddenly looked glum and didn't say another word. / Она внезапно помрачнела и больше не сказала ни слова.
lower — нахмуриться, насупиться, стать угрожающим
Литературный перевод (также пишется ‘lour’). Используется как для описания неба, которое становится тёмным и угрожающим, так и для человека, который хмурится, смотрит сердито.
The sky lowered, promising a storm. / Небо помрачнело, предвещая бурю.
He lowered at his opponent across the table. / Он помрачнел, глядя на своего противника через стол.
Her brow lowered in anger. / Её брови гневно сошлись (она помрачнела от гнева).
