Понравиться
Варианты перевода
like — понравиться, прийтись по душе, произвести впечатление
Основной и самый универсальный перевод, который означает, что что-то или кто-то доставляет вам удовольствие или кажется приятным.
Did you like the movie? / Тебе понравился фильм?
She met him yesterday and she really liked him. / Она встретила его вчера, и он ей очень понравился.
I hope you like your present. / Надеюсь, тебе понравится твой подарок.
He didn't like the food at the restaurant. / Ему не понравилась еда в ресторане.
enjoy — получить удовольствие, насладиться
Используется, когда речь идёт о получении удовольствия от какого-либо процесса, события или деятельности (просмотра фильма, концерта, еды, отпуска).
I really enjoyed the concert last night. / Мне очень понравился вчерашний концерт.
Did you enjoy your trip to Italy? / Тебе понравилась поездка в Италию?
He didn't seem to enjoy the party. / Кажется, ему не понравилась вечеринка.
fancy — приглянуться, запасть на (разг.), положить глаз на (разг.)
Неформальный, преимущественно британский вариант. Часто используется для выражения симпатии к кому-либо (в значении ‘приглянулся’, ‘показался привлекательным’) или к какому-либо предмету.
He fancies your sister. / Ему понравилась твоя сестра. (в романтическом смысле)
I rather fancy that blue coat in the window. / Мне довольно-таки понравилось то синее пальто в витрине.
Which one do you fancy? / Какой тебе понравился / приглянулся?
take a liking to — прийтись по душе, возникнуть симпатия
Эта фраза точно передаёт идею возникновения симпатии. Означает ‘начать испытывать симпатию’. Подходит как для людей, так и для предметов или занятий.
The students immediately took a liking to their new teacher. / Новый учитель сразу понравился студентам.
My cat has taken a liking to sleeping on the keyboard. / Моей кошке понравилось спать на клавиатуре.
For some reason, I never took a liking to coffee. / Почему-то мне так и не понравился кофе.
take a fancy to — приглянуться, запасть, положить глаз
Похоже на ‘take a liking to’, но часто подразумевает внезапное, иногда иррациональное или капризное влечение к чему-либо или кому-либо.
She took a sudden fancy to the stray dog and decided to adopt it. / Ей внезапно понравился бездомный пёс, и она решила его забрать.
He took a fancy to his colleague the moment he saw her. / Коллега понравилась ему в тот же миг, как он её увидел.
While on holiday, I took a fancy to collecting seashells. / В отпуске мне понравилось собирать ракушки.
appeal to — привлекать, импонировать, прийтись по вкусу
Означает ‘быть привлекательным для’, ‘привлекать’. Конструкция похожа на русскую: то, что нравится, является подлежащим в предложении.
The idea of moving to the countryside really appeals to me. / Идея переехать за город мне очень понравилась.
This kind of music doesn't appeal to everyone. / Такая музыка нравится не всем.
What was it about the film that appealed to you so much? / Что именно в этом фильме тебе так понравилось?
find attractive — считать привлекательным, находить симпатичным
Используется в основном для описания физической или личной привлекательности человека. Более узкое значение, чем у слова ‘понравиться’.
Many people find him attractive. / Он многим нравится. (внешне)
She found his confidence very attractive. / Ей очень понравилась его уверенность в себе.
Do you find him attractive? / Он тебе понравился / кажется привлекательным?
be to one's taste — прийтись по вкусу, быть в чьём-либо вкусе
Выражение означает ‘соответствовать чьему-либо вкусу’. Часто используется в отрицательной форме, чтобы вежливо сказать, что что-то не понравилось.
The film was very much to my taste. / Фильм мне очень понравился / пришёлся по вкусу.
I'm afraid this modern art isn't to my taste. / Боюсь, это современное искусство не в моем вкусе.
I hope the decorations are to your taste. / Надеюсь, украшения вам понравятся.
hit it off — поладить, найти общий язык, сойтись характерами
Означает быстро найти общий язык, поладить, понравиться друг другу при знакомстве. Используется только в отношении людей и подразумевает взаимную симпатию.
We met at the conference and hit it off immediately. / Мы познакомились на конференции и сразу понравились друг другу.
I introduced John to my brother, and they really hit it off. / Я познакомил Джона с моим братом, и они отлично поладили.
Luckily, my new flatmates and I hit it off from the start. / К счастью, мы с моими новыми соседями по квартире сразу нашли общий язык.
be pleased with — быть довольным, остаться довольным
Выражает удовлетворение результатом, качеством чего-либо или чьим-то поступком. Близко по значению к ‘быть довольным’.
She was very pleased with her new apartment. / Ей очень понравилась ее новая квартира.
Are you pleased with your new haircut? / Тебе понравилась твоя новая стрижка?
The teacher was pleased with his students' work. / Учителю понравилась работа его учеников.
catch the fancy — привлечь внимание, приглянуться, заинтересовать
Идиоматическое выражение, означающее ‘привлечь чьё-то внимание’, ‘заинтересовать’, ‘приглянуться’. Часто относится к чему-то необычному или неожиданному.
I saw a strange painting in the gallery that really caught my fancy. / Я увидел в галерее странную картину, которая мне очень понравилась / привлекла моё внимание.
Browse the menu and see if anything catches your fancy. / Просмотрите меню и посмотрите, не понравится ли вам что-нибудь.
The little antique shop was full of objects that might catch a collector's fancy. / Маленький антикварный магазин был полон предметов, которые могли бы понравиться коллекционеру.
