Поодаль
Варианты перевода
at a distance — поодаль, на расстоянии, в некотором отдалении, вдали
Общий и стилистически нейтральный способ сказать ‘на некотором расстоянии’. Используется, когда точное расстояние неважно или неизвестно.
He followed her at a distance. / Он следовал за ней поодаль.
We saw a group of people standing at a distance. / Мы увидели группу людей, стоявшую поодаль.
The village can be seen at a distance. / Деревню видно поодаль (вдали).
some distance away — на некотором расстоянии, в стороне, неподалёку
Очень похоже на ‘at a distance’, но часто подразумевает, что объект находится на некотором расстоянии ‘от’ говорящего или другого конкретного места.
A small cottage stood some distance away from the main road. / Небольшой коттедж стоял поодаль от главной дороги.
I noticed a strange light some distance away. / Я заметил странный свет поодаль.
They decided to camp some distance away from the river. / Они решили разбить лагерь поодаль от реки.
a little way off — неподалёку, невдалеке, в некотором отдалении
Указывает на относительно небольшое, но заметное расстояние. Синонимично русским ‘неподалёку’, ‘в некотором отдалении’.
The cafe is just a little way off. / Кафе находится совсем поодаль (неподалёку).
He stood a little way off, listening to their conversation. / Он стоял поодаль, прислушиваясь к их разговору.
There's a beautiful park just a little way off from our hotel. / Совсем поодаль от нашего отеля есть прекрасный парк.
apart — особняком, отдельно, в стороне
Часто используется, когда речь идет о людях или объектах, которые отделены от основной группы. Подразумевает не только физическое расстояние, но и некоторую обособленность.
She stood apart from the others, watching them silently. / Она стояла поодаль от остальных, молча наблюдая за ними.
Two houses stood apart from the rest of the village. / Два дома стояли поодаль от остальной деревни.
He always held himself apart at social gatherings. / На светских раутах он всегда держался поодаль (особняком).
off to one side — в стороне, сбоку, в сторонке
Описывает положение ‘в стороне’, ‘сбоку’ от основного места действия, группы людей или центральной оси.
The band was playing on a stage off to one side. / Группа играла на сцене, расположенной поодаль (в стороне).
He sat off to one side, not joining the main conversation. / Он сидел поодаль (в сторонке), не участвуя в общем разговоре.
There was a small garden off to one side of the house. / Поодаль от дома, сбоку, был небольшой сад.
from a distance — издали, с расстояния, издалека
Подчеркивает точку обзора наблюдателя. Используется, когда действие (например, наблюдение, осмотр) совершается с расстояния. Переводится как ‘издали’, ‘с расстояния’.
He preferred to watch the events from a distance. / Он предпочитал наблюдать за событиями поодаль (издали).
Even from a distance, the castle looked magnificent. / Даже поодаль (издали), замок выглядел величественно.
She recognized him from a distance by his walk. / Она узнала его поодаль (с расстояния) по походке.
afar — издали, издалека, вдали
Поэтический или устаревший синоним ‘from a distance’. В современной речи встречается редко, в основном в литературе. Переводится как ‘издалека’, ‘вдали’.
He admired her from afar. / Он восхищался ею поодаль (издалека).
They saw the shining city from afar. / Они увидели сияющий город поодаль (вдали).
The sound of the festival was heard from afar. / Звуки фестиваля доносились издали (слышались поодаль).
at some distance — на некотором расстоянии, в некотором отдалении
Практически полный синоним ‘at a distance’. Нейтральный вариант для обозначения нахождения на некотором, обычно неопределенном, расстоянии.
The fire was still at some distance, but we could smell the smoke. / Пожар был еще поодаль, но мы уже чувствовали запах дыма.
They set up their picnic at some distance from the noisy playground. / Они устроили пикник поодаль от шумной детской площадки.
A lone figure was visible at some distance down the road. / Поодаль на дороге виднелась одинокая фигура.
