Праздник
Варианты перевода
holiday — праздник, праздничный день, выходной, отпуск, каникулы
Общее название дня, свободного от работы или учёбы, часто установленного законом или по религиозной причине. Может также означать отпуск.
New Year is my favorite holiday. / Новый год — мой любимый праздник.
Tomorrow is a public holiday, so the banks are closed. / Завтра государственный праздник, поэтому банки закрыты.
We are going to Italy for our summer holiday. / Мы едем в Италию на летние каникулы (в отпуск).
Happy holidays! / С праздниками!
festival — фестиваль, народное гуляние, торжества
Крупное общественное мероприятие, часто длящееся несколько дней и посвящённое определённой теме (музыке, кино, урожаю). Обычно включает в себя выступления, ярмарки и народные гуляния.
The city is famous for its annual film festival. / Город знаменит своим ежегодным кинофестивалем.
We went to a folk music festival last weekend. / На прошлых выходных мы ходили на фестиваль народной музыки.
The Harvest Festival is a time of great celebration. / Праздник урожая — это время большого торжества.
feast — пир, застолье, религиозный праздник
Слово, обозначающее большой праздничный обед или ужин, пир. Также используется для обозначения религиозного праздника, особенно в официальном или историческом контексте.
After the wedding ceremony, there was a magnificent feast. / После свадебной церемонии был устроен великолепный пир.
The Feast of Easter is a major Christian holiday. / Праздник Пасхи — это главный христианский праздник.
The king prepared a great feast for his guests. / Король приготовил для своих гостей великий пир.
celebration — празднование, торжество, торжественное мероприятие
Широкое понятие, обозначающее сам процесс или мероприятие в честь какого-либо события. Может относиться как к официальному торжеству, так и к небольшой семейной встрече.
We are having a small family celebration for my dad's birthday. / Мы устраиваем небольшое семейное торжество в честь дня рождения моего папы.
The victory was a cause for national celebration. / Победа стала поводом для всенародного праздника (празднования).
Join our New Year's celebration! / Присоединяйтесь к нашему новогоднему празднованию!
fête — празднество, благотворительный базар, народное гуляние
(Произносится /feɪt/) Заимствованное из французского языка слово. Обычно обозначает благотворительный или общественный праздник, который проводится на открытом воздухе с играми, ярмаркой и развлечениями.
The village fête is held every summer to raise money for the local school. / Каждое лето проводится деревенский праздник для сбора денег для местной школы.
There will be games and food stalls at the church fête. / На церковном празднике будут игры и продуктовые палатки.
It was a grand fête attended by the mayor. / Это был грандиозный праздник, на котором присутствовал мэр.
gala — гала-концерт, торжественный вечер, светский раут
Крупное, официальное и торжественное мероприятие, часто благотворительное, с ужином, танцами и выступлениями. Подразумевает формальный дресс-код (вечерние платья, смокинги).
She wore a beautiful gown to the New Year's Eve gala. / Она надела красивое платье на новогодний гала-вечер.
They attended a charity gala at the museum. / Они посетили благотворительный гала-вечер в музее.
The opera season opened with a spectacular gala. / Оперный сезон открылся зрелищным гала-концертом.
red-letter day — памятный день, знаменательный день, красный день календаря
Идиоматическое выражение, означающее очень важный, счастливый и памятный день. Происходит от традиции отмечать праздники в календаре красным цветом.
The day I graduated was a real red-letter day for my family. / День моего выпуска стал настоящим праздником для моей семьи.
It was a red-letter day for the company when they signed the contract. / Это был знаменательный день для компании, когда они подписали контракт.
His return from the army was a red-letter day. / Его возвращение из армии было настоящим праздником.
day off — выходной, отгул
День, когда человек не работает или не учится, не обязательно являющийся официальным для всей страны.
Monday is a public holiday, so I have a day off. / Понедельник — государственный праздник, поэтому у меня выходной.
I'm tired, I need to take a day off. / Я устал, мне нужно взять отгул.
My regular day off is Sunday. / Мой обычный выходной — воскресенье.
public holiday — государственный праздник, официальный выходной, нерабочий день
Точное название для официального государственного праздника, который является нерабочим днём для большинства населения страны.
Christmas Day is a public holiday in many countries. / Рождество — государственный праздник во многих странах.
Most offices are closed on a public holiday. / Большинство офисов закрыты в дни государственных праздников.
The next public holiday is in May. / Следующий государственный праздник — в мае.
bank holiday — государственный праздник (в UK), официальный выходной (в UK)
Специфичное для Великобритании и Ирландии название государственного праздника (public holiday). В эти дни все банки и большинство организаций закрыты.
The next bank holiday in the UK is in August. / Следующий официальный выходной в Великобритании — в августе.
We're planning a trip for the May bank holiday weekend. / Мы планируем поездку на майские праздничные выходные.
Is Monday a bank holiday? / Понедельник — официальный выходной?
fiesta — фиеста, народное гуляние, карнавал
(Произносится /fiˈestə/) Слово испанского происхождения, обозначающее яркий и шумный народный праздник, часто с музыкой, танцами и парадами. Используется в английском для придания колорита.
Every town in Spain seems to have its own local fiesta. / Кажется, в каждом городе Испании есть своя местная фиеста.
The street fiesta lasted late into the night. / Уличная фиеста продолжалась до поздней ночи.
It's not just a party, it's a real fiesta! / Это не просто вечеринка, это настоящая фиеста!
high day — великий праздник, торжественный день, особый день
Немного устаревшее выражение для обозначения важного праздника, особенно религиозного. Часто используется во множественном числе в выражении ‘high days and holidays’ (по большим праздникам).
Christmas is a high day for Christians. / Рождество — это великий праздник для христиан.
They only use the best tablecloth on high days and holidays. / Они достают лучшую скатерть только по большим праздникам.
The cathedral was full on that high day. / В этот великий праздник собор был полон.
gala day — праздничный день, день гуляний, торжество
День, посвящённый общественным развлечениям и празднествам, часто на открытом воздухе. Похоже на ‘fête’, но может быть более масштабным.
The school's annual gala day included races and a talent show. / Ежегодный школьный праздник включал в себя забеги и шоу талантов.
The town's gala day parade was a fantastic spectacle. / Парад на городском празднике был фантастическим зрелищем.
Everyone is looking forward to the miners' gala day. / Все с нетерпением ждут праздничного дня шахтёров.
banner day — знаменательный день, триумфальный день, очень удачный день
Идиоматическое выражение, синоним ‘red-letter day’. Обозначает очень успешный, удачный или счастливый день.
It was a banner day for the team; they won the championship. / Это был триумфальный день для команды; они выиграли чемпионат.
Today was a banner day for sales. / Сегодня был невероятно удачный день для продаж.
With three new clients, it was a banner day for our company. / С тремя новыми клиентами это был знаменательный день для нашей компании.
fete day — день праздника, день гуляний
Практически полный синоним ‘fête’, но с добавлением слова ‘day’, чтобы подчеркнуть, что речь идёт о дне проведения мероприятия.
The weather was perfect on the village fete day. / В день деревенского праздника погода была идеальной.
All children get excited before the annual fete day. / Все дети приходят в восторг перед ежегодным днём праздника.
She won first prize in the baking competition on fete day. / В день праздника она выиграла первый приз в конкурсе выпечки.
feast-day — день святого, престольный праздник, именины
Конкретный термин для религиозного праздника, посвящённого памяти определённого святого в христианской традиции.
St. Patrick's Day is the feast-day of the patron saint of Ireland. / День Святого Патрика — это день памяти святого покровителя Ирландии.
Each village had a celebration on its patron saint's feast-day. / В каждой деревне было празднование в день своего святого покровителя.
The Feast-day of Saint Nicholas is on December 6th. / День Святого Николая отмечается 6 декабря.
