Пригород

Варианты перевода

suburb — пригород, предместье, город-спутник

Жилой район на окраине города или в непосредственной близости от него, часто с частными домами и развитой инфраструктурой.

They live in a quiet suburb of New York. / Они живут в тихом пригороде Нью-Йорка.

Many people commute from the suburbs to work in the city. / Многие ездят на работу в город из пригородов (с окраин).

The house is located in a green, leafy suburb. / Дом расположен в зелёном, утопающем в листве пригороде.

As a child, I grew up in the suburbs. / В детстве я вырос в пригороде.

outskirts — окраина, предместье

Обозначает внешние, самые отдаленные от центра части города. Почти всегда используется во множественном числе с определенным артиклем (‘the outskirts’). Подчеркивает расположение на краю, на границе города.

He lives on the outskirts of London. / Он живет на окраине Лондона.

The factory was built on the outskirts of the town. / Фабрика была построена на окраине города.

We found a nice little café on the outskirts. / Мы нашли милое маленькое кафе на окраине.

The police chased the car to the northern outskirts of the city. / Полиция преследовала машину до северной окраины города.

environs — окрестности, округа

Более формальное и книжное слово, означающее окрестности, прилегающие к городу или другому месту территории. Используется во множественном числе (‘the environs’).

We spent the afternoon exploring Paris and its environs. / Мы провели день, исследуя Париж и его окрестности.

The hotel is situated in the beautiful environs of the lake. / Отель расположен в живописных окрестностях озера.

Many wealthy families have villas in the environs of the city. / Многие богатые семьи имеют виллы в окрестностях города.

suburbia — пригородная жизнь, субурбия, одноэтажная Америка

Собирательное понятие, которое описывает пригороды в целом, а также связанный с ними образ жизни. Часто несет стереотипный или ироничный оттенок (однообразие, конформизм). Не является прямым синонимом одного конкретного ‘пригорода’.

The film satirizes life in American suburbia. / Фильм высмеивает жизнь в американских пригородах (в 'одноэтажной Америке').

She felt trapped in the boredom of suburbia. / Она чувствовала себя в ловушке скучной пригородной жизни.

He dreamed of escaping suburbia and moving to the city. / Он мечтал сбежать из пригорода и переехать в город.

commuter town — город-спутник, спальный район

Город-спутник или пригород, жители которого регулярно ездят на работу в более крупный город (to commute - регулярно ездить на работу и обратно). Акцент делается на функциональном назначении такого места.

With the new high-speed train, this small village became a popular commuter town. / С появлением нового скоростного поезда эта маленькая деревня стала популярным городом-спутником.

House prices are often lower in commuter towns. / Цены на жилье в городах-спутниках часто ниже.

Living in a commuter town means you spend a lot of time travelling. / Жизнь в пригороде, откуда ездят на работу, означает, что вы тратите много времени на дорогу.

bedroom community — спальный район, город-спутник

Синоним ‘commuter town’, преимущественно используемый в американском английском. Название подчеркивает, что жители в основном только ночуют (‘bedroom’ - спальня) в этом месте, а работают и проводят досуг в другом.

The town is mostly a bedroom community for the nearby metropolis. / Этот город в основном является 'спальным районом' для близлежащего мегаполиса.

Many former farming villages have transformed into bedroom communities. / Многие бывшие фермерские деревни превратились в 'спальные районы'.

The local economy of a bedroom community often struggles as residents shop elsewhere. / Местная экономика спального района часто испытывает трудности, так как жители делают покупки в других местах.

Сообщить об ошибке или дополнить