Прилечь

Варианты перевода

lie down — прилечь, лечь, улечься

Самый распространённый и нейтральный способ сказать ‘принять горизонтальное положение’, обычно для отдыха. Используется в любой ситуации.

I feel a bit dizzy, I think I'll lie down for a moment. / У меня немного кружится голова, думаю, я прилягу на минутку.

The doctor told him to lie down and rest his back. / Врач сказал ему прилечь и дать спине отдохнуть.

After a long walk, all I wanted was to lie down on the sofa. / После долгой прогулки всё, чего я хотел, — это прилечь на диван.

lie down for a bit — прилечь ненадолго, немного полежать, передохнуть лежа

Очень точный перевод, передающий оттенок кратковременности действия, заложенный в русской приставке ‘при-’. Означает прилечь на недолгое время. ‘A bit’ можно заменить на ‘a while’ или ‘a few minutes’.

I'm so tired, I'm just going to lie down for a bit. / Я так устал, я просто пойду прилягу ненадолго.

Why don't you lie down for a bit? You look exhausted. / Почему бы тебе не прилечь немного? Ты выглядишь измученным.

He came home from work and lay down for a bit before dinner. / Он пришел домой с работы и прилег ненадолго перед ужином.

have a lie-down — прилечь отдохнуть, передохнуть

Разговорное выражение, которое означает недолгий отдых в лежачем положении. Используется, когда речь идет о том, чтобы прилечь именно с целью отдохнуть. Особенно часто употребляется в британском английском.

You look pale. Go and have a lie-down. / Ты выглядишь бледным. Иди приляг.

I'm going to have a quick lie-down before we go out. / Я собираюсь немного прилечь перед тем, как мы пойдем гулять.

A short lie-down in the afternoon can boost your energy. / Короткий отдых лежа (если прилечь) днем может зарядить вас энергией.

take a nap — вздремнуть, прикорнуть, поспать

Означает короткий сон, обычно в дневное время. Прямой перевод для ‘прилечь вздремнуть’. Глагол ‘take’ здесь очень распространен.

I usually take a nap for about 20 minutes after lunch. / Я обычно ложусь вздремнуть минут на 20 после обеда.

If you're tired, you should take a short nap. / Если ты устал, тебе следует немного прилечь поспать.

The baby finally took a nap, so the house is quiet. / Ребенок наконец-то прилег поспать, так что в доме тихо.

have a nap — вздремнуть, прикорнуть, соснуть

Полностью взаимозаменяемо с ‘take a nap’. Также означает ‘вздремнуть’ или ‘прилечь поспать’. Часто используется в британском английском.

I'm going to have a nap; wake me up in an hour. / Я собираюсь прилечь поспать; разбуди меня через час.

He likes to have a nap on the sofa on Sunday afternoons. / Он любит прилечь вздремнуть на диване в воскресенье днем.

Did you have a good nap? / Ты хорошо вздремнул/поспал?

take a rest — отдохнуть, передохнуть, сделать перерыв

Более общее понятие, означающее ‘отдохнуть’. Может подразумевать, что человек ляжет, но не обязательно. Часто используется как синоним в контексте снятия усталости.

You look exhausted. Go and take a rest on the couch. / Ты выглядишь измученным. Иди приляг отдохнуть на диван.

I need to take a rest for an hour before I can continue working. / Мне нужно прилечь отдохнуть на час, прежде чем я смогу продолжить работать.

After the hike, we all went to our rooms to take a rest. / После похода мы все разошлись по комнатам, чтобы прилечь отдохнуть.

Сообщить об ошибке или дополнить