Припадать
Варианты перевода
limp — припадать, хромать, прихрамывать
Описывает ходьбу человека, который хромает из-за боли или травмы ноги. Это основное значение глагола ‘припадать на ногу’.
After the injury, he started to limp. / После травмы он начал припадать на ногу.
The old dog was limping badly on its left hind leg. / Старый пёс сильно припадал на левую заднюю лапу.
Why are you limping? Did you hurt your ankle? / Почему ты припадаешь на ногу? Ты повредил лодыжку?
have a slight limp — слегка хромать, прихрамывать
Более точное описание, когда хромота несильная. Часто используется для перевода ‘слегка припадать на ногу’.
He has had a slight limp ever since the childhood accident. / Он слегка припадает на ногу со времён той детской травмы.
I didn't even notice that she has a slight limp. / Я даже не заметил, что она немного припадает на ногу.
The horse seemed to have a slight limp, so the vet was called. / Казалось, лошадь слегка припадает на ногу, поэтому вызвали ветеринара.
fall down — падать, опускаться, приникать
Означает упасть, опуститься на что-либо, часто под влиянием сильных эмоций или усталости. Используется в выражениях типа ‘припадать к земле/коленям’.
Exhausted, the traveler fell down to the ground. / Обессиленный, путешественник припал к земле.
She fell down to his knees, begging for forgiveness. / Она припала к его коленям, умоляя о прощении.
Upon hearing the tragic news, he fell down into his armchair. / Услышав трагическую новость, он припал к своему креслу.
press oneself — прижиматься, приникать, льнуть
Означает плотно прижиматься к кому-либо или чему-либо, ища поддержки, утешения или пытаясь спрятаться.
The frightened child pressed himself against his mother. / Испуганный ребенок припал к матери.
To avoid being seen, the spy pressed himself against the dark wall. / Чтобы его не увидели, шпион припал к тёмной стене.
She pressed herself to his chest and listened to his heartbeat. / Она припала к его груди и слушала биение его сердца.
cling — цепляться, льнуть, прижиматься
Передает сильную эмоциональную привязанность или отчаянную потребность в поддержке; цепляться за кого-то.
The little girl was clinging to her father's leg, afraid of the loud noise. / Маленькая девочка припала к ноге отца, боясь громкого шума.
He clung to her as if she were his only hope. / Он припал к ней, словно она была его единственной надеждой.
She clung to his arm as they navigated the crowded street. / Она припала к его руке, пока они пробирались по людной улице.
crouch down — присесть, сжаться, пригибаться
Означает присесть, согнув колени, чтобы стать ниже, например, чтобы спрятаться, подготовиться к прыжку или атаке.
The soldier crouched down behind the bushes. / Солдат припал к земле за кустами.
A tiger was crouching down in the tall grass, ready to pounce. / Тигр припал к земле в высокой траве, готовый к прыжку.
He crouched down to get a closer look at the tiny flower. / Он припал к земле, чтобы поближе рассмотреть крошечный цветок.
drop down — упасть, лечь, опуститься
Означает быстро опуститься или упасть на землю, часто чтобы укрыться от опасности.
Everyone dropped down to the floor when they heard the alarm. / Все припали к полу, когда услышали сигнал тревоги.
The sniper dropped down behind the ridge to take his position. / Снайпер припал к земле за гребнем, чтобы занять позицию.
At the commander's signal, the soldiers dropped down. / По сигналу командира солдаты припали к земле.
prostrate oneself — падать ниц, распростираться
Формальный глагол, означающий лечь ниц (лицом вниз) в знак глубокого уважения, покорности или мольбы. Соответствует русскому ‘припадать ниц’.
The pilgrims prostrated themselves before the holy icon. / Паломники припали к святой иконе.
He prostrated himself before the emperor, begging for mercy. / Он припал к ногам императора, умоляя о пощаде.
In an act of deep remorse, she prostrated herself on the floor of the church. / В порыве глубокого раскаяния она припала к полу в церкви.
throw oneself at someone's feet — падать к ногам, бросаться в ноги
Образное выражение, означающее пасть к чьим-либо ногам, умоляя о чем-то, выражая покорность или преданность. Прямой перевод ‘припадать к чьим-либо ногам’.
She threw herself at his feet and pleaded with him not to leave. / Она припала к его ногам и умоляла его не уходить.
The defeated warrior threw himself at the conqueror's feet. / Побежденный воин припал к ногам завоевателя.
He was so grateful for her help that he was ready to throw himself at her feet. / Он был так благодарен за её помощь, что готов был припасть к ее ногам.
nuzzle up — прильнуть, прижаться, ткнуться носом
Означает ласково прижиматься или тереться носом/лицом, выражая нежность и привязанность.
The kitten nuzzled up against my hand. / Котенок припал к моей руке.
She nuzzled up to him on the sofa and fell asleep. / Она припала к нему на диване и уснула.
The foal nuzzled up to its mother for comfort. / Жеребенок припал к своей матери в поисках утешения.
press — прижимать, прикладывать
Используется в конструкциях, где кто-то прижимает часть тела к поверхности, например, ‘припасть ухом к двери’ или ‘припасть губами к стакану’.
He pressed his ear to the door to listen to their conversation. / Он припал ухом к двери, чтобы послушать их разговор.
Dying of thirst, the man pressed his lips to the stream of water. / Умирая от жажды, человек припал губами к струйке воды.
She pressed her forehead against the cold windowpane, watching the rain. / Она припала лбом к холодному оконному стеклу, наблюдая за дождем.
