Припрятать

Варианты перевода

hide — припрятать, спрятать, укрыть

Общий и наиболее часто используемый глагол, означающий ‘прятать’ или ‘скрывать’ что-либо или кого-либо от взгляда.

She hid the cookies on the top shelf where the kids couldn't reach them. / Она припрятала печенье на верхнюю полку, куда дети не могли дотянуться.

He hid the key under the flowerpot. / Он припрятал (спрятал) ключ под цветочным горшком.

I need to find a good place to hide this money. / Мне нужно найти хорошее место, чтобы припрятать эти деньги.

stash away — заначить, спрятать в укромном месте, сделать заначку

Разговорное выражение, означающее убирать что-то в секретное или безопасное место, часто для будущего использования.

He had a bottle of expensive cognac stashed away for a special occasion. / У него была припрятана бутылка дорогого коньяка для особого случая.

She stashed away some cash in a book. / Она припрятала немного наличных в книге.

The squirrel stashed away nuts for the winter. / Белка припрятала орехи на зиму.

Where did you stash away the chocolates? / Куда ты припрятал шоколадки?

squirrel away — откладывать, копить, делать запасы

Очень образное выражение, буквально ‘спрятать как белка’. Используется в основном для денег или ценных вещей, которые откладывают на будущее, часто понемногу и в течение долгого времени.

She managed to squirrel away a few thousand dollars for her vacation. / Ей удалось припрятать (отложить) несколько тысяч долларов на отпуск.

Ever since he got a job, he's been squirreling money away. / С тех пор как он получил работу, он постоянно припрятывает (откладывает) деньги.

My grandmother squirreled away old family recipes in a special box. / Моя бабушка припрятала старые семейные рецепты в специальной коробке.

tuck away — убрать, спрятать, засунуть (в укромное место)

Означает аккуратно убрать или спрятать что-то в безопасное, укромное и часто небольшое место. Часто несет оттенок уюта и заботы, как будто вещь бережно положили.

I tucked the old letters away in a shoebox. / Я припрятал (убрал) старые письма в обувную коробку.

She kept a small diary tucked away under her mattress. / Она прятала маленький дневник под матрасом.

He tucked away a small fortune over the years. / За эти годы он припрятал (скопил) целое состояние.

put away for a rainy day — отложить на черный день, сделать запасы на будущее

Идиома, означающая откладывать (обычно деньги) на случай непредвиденных трудностей или нужды в будущем.

It's always wise to put some money away for a rainy day. / Всегда разумно припрятать немного денег на черный день.

Instead of spending his bonus, he decided to put it away for a rainy day. / Вместо того чтобы потратить премию, он решил припрятать её на черный день.

She has a little nest egg put away for a rainy day. / У нее припрятана небольшая заначка на черный день.

salt away — откладывать, копить, делать заначку

Еще одна неформальная идиома, очень похожая на ‘squirrel away’. Означает тайно и регулярно откладывать деньги на будущее, часто в больших колиествах.

He's been salting away money in a secret bank account for years. / Он годами припрятывал (откладывал) деньги на секретном банковском счете.

They managed to salt away enough to buy a house. / Им удалось припрятать (накопить) достаточно денег, чтобы купить дом.

My grandfather taught me to always salt away 10% of my income. / Мой дедушка учил меня всегда припрятывать (откладывать) 10% от своего дохода.

Сообщить об ошибке или дополнить