Пристав-исполнитель

Варианты перевода

bailiff — пристав-исполнитель, судебный пристав, судебный исполнитель

Наиболее распространенный и общий термин, особенно в британском английском (UK). Обозначает должностное лицо, уполномоченное принудительно исполнять решения суда, взыскивать долги и изымать имущество. В американском английском (US) ‘bailiff’ чаще означает пристава, который поддерживает порядок в зале суда, однако значение исполнителя решений суда также используется.

The bailiff arrived to repossess the car due to unpaid loans. / Пристав-исполнитель прибыл, чтобы конфисковать автомобиль из-за неуплаченных кредитов.

If you don't pay the fine, the court will send a bailiff to your home. / Если вы не оплатите штраф, суд направит к вам домой пристава-исполнителя.

The family was facing eviction, and the bailiff was there to enforce the court order. / Семье грозило выселение, и пристав находился там для принудительного исполнения решения суда.

He works as a bailiff, collecting debts for the local council. / Он работает приставом-исполнителем, взыскивая долги для местного совета.

enforcement agent — судебный пристав-исполнитель, судебный исполнитель

Современный и официальный термин, используемый в Великобритании для обозначения судебного пристава-исполнителя, особенно в сфере взыскания гражданских долгов. По сути, является синонимом ‘bailiff’, но звучит более формально.

An enforcement agent has the authority to enter a debtor's property to seize goods. / Пристав-исполнитель имеет право входить в собственность должника для изъятия имущества.

The company hired an enforcement agent to recover the outstanding payment. / Компания наняла пристава-исполнителя для взыскания просроченного платежа.

You will receive a letter from an enforcement agent before they visit. / Вы получите письмо от пристава-исполнителя перед его визитом.

court bailiff — судебный пристав, судебный исполнитель

Более точный термин, который подчеркивает, что данное должностное лицо действует от имени суда и является государственным служащим. Этот вариант хорошо передает суть российской должности ‘судебный пристав-исполнитель’.

The court bailiff served the summons for his appearance in court. / Судебный пристав вручил ему повестку о вызове в суд.

A court bailiff is responsible for executing warrants and court orders. / Судебный пристав-исполнитель несет ответственность за исполнение ордеров и судебных приказов.

The assets of the bankrupt company were frozen by the court bailiff. / Активы обанкротившейся компании были арестованы судебным приставом.

According to the law, a court bailiff can seize property to cover the debt. / Согласно закону, судебный пристав-исполнитель может изъять имущество в счет погашения долга.

marshal — судебный пристав, федеральный маршал

Основной перевод в правовой системе США, особенно на федеральном уровне (U.S. Marshal). Маршалы США обладают широкими полномочиями, включая исполнение федеральных судебных решений, арест беглых преступников и обеспечение безопасности судебных органов. В контексте исполнения решений суда является прямым аналогом.

The U.S. Marshals were ordered to seize the defendant's assets. / Федеральные маршалы получили приказ арестовать активы ответчика.

A federal marshal escorted the prisoner from the courthouse. / Федеральный маршал конвоировал заключенного из здания суда.

The judge issued a warrant, and the marshal was tasked with its execution. / Судья выдал ордер, и его исполнение было поручено маршалу.

enforcement officer — судебный пристав, сотрудник исполнительной службы, должностное лицо, ответственное за исполнение решений

Общий термин для любого должностного лица, обеспечивающего соблюдение законов или правил. Может использоваться для обозначения пристава-исполнителя, но является менее специфичным, чем ‘bailiff’ или ‘enforcement agent’, так как может относиться и к другим профессиям (например, инспектор по парковке).

An enforcement officer from the court came to discuss the payment plan. / Пристав-исполнитель из суда пришел, чтобы обсудить план платежей.

The enforcement officer had a legal right to enter the premises. / Сотрудник исполнительной службы имел законное право войти в помещение.

He was trained as an enforcement officer specializing in debt recovery. / Он прошел обучение на пристава-исполнителя, специализирующегося на взыскании долгов.

Сообщить об ошибке или дополнить