Притормозить

Варианты перевода

slow down — притормозить, сбавить скорость, замедлиться, сбавить обороты

Самый универсальный и частый перевод. Используется как в прямом значении (о движении транспорта), так и в переносном (о темпе жизни, работы, какого-либо процесса).

You're driving too fast, you need to slow down. / Ты едешь слишком быстро, тебе нужно сбавить скорость (затормозить).

The car slowed down as it approached the junction. / Машина затормозила (замедлила ход), приближаясь к перекрестку.

Maybe you should slow down a bit and not work so hard. / Может, тебе стоит немного сбавить обороты (притормозить) и не так много работать.

Economic growth is starting to slow down. / Экономический рост начинает замедляться (тормозить).

brake slightly — слегка затормозить, немного нажать на тормоз

Буквальный и точный перевод, подчеркивающий, что торможение было легким, не резким. Используется в основном для транспортных средств.

I had to brake slightly to avoid hitting the cat. / Мне пришлось слегка притормозить, чтобы не сбить кошку.

She braked slightly when she saw the speed camera. / Она слегка притормозила, когда увидела камеру контроля скорости.

Just brake slightly on the curve, don't come to a full stop. / На повороте лишь немного притормози, не останавливайся полностью.

touch the brakes — слегка нажать на тормоз, коснуться тормоза

Идиоматическое выражение, означающее ‘слегка нажать на тормоз’. Очень точно передает значение приставки ‘при-’. Используется для автомобилей и других транспортных средств.

I just had to touch the brakes to let the other car pass. / Мне пришлось лишь слегка притормозить (коснуться тормозов), чтобы пропустить другую машину.

He touched the brakes as he went into the corner. / Он притормозил, входя в поворот.

Don't slam on the brakes, just touch them gently. / Не тормози резко, просто легонько нажми на них (притормози).

ease off the gas — сбросить газ, убрать ногу с газа

Означает ‘сбросить газ’, ‘ослабить давление на педаль газа’. Это один из способов притормозить, не нажимая на педаль тормоза. Часто используется как синоним в контексте вождения.

You don't need to brake, just ease off the gas. / Тебе не нужно тормозить, просто сбрось газ (притормози).

He eased off the gas as he saw the police car. / Он притормозил (сбросил газ), когда увидел полицейскую машину.

Ease off the gas when you go downhill. / Притормаживай (убирай ногу с газа), когда едешь с горы.

decelerate — замедлять(ся), снижать скорость

Более формальный или технический термин для ‘замедления’. Используется в официальной речи, в инструкциях или при описании физических процессов.

The train began to decelerate as it approached the station. / Поезд начал замедлять ход, приближаясь к станции.

The pilot must decelerate the aircraft for landing. / Пилот должен снизить скорость (притормозить) самолета для посадки.

The rate of inflation has started to decelerate. / Темпы инфляции начали замедляться (притормаживать).

check one's speed — сбавить скорость, сбросить скорость

Означает ‘снизить скорость’, ‘проверить и скорректировать скорость’, обычно для безопасности или чтобы соответствовать ограничению.

He had to check his speed sharply as a deer ran onto the road. / Ему пришлось резко притормозить, когда на дорогу выбежал олень.

You should always check your speed before entering a sharp turn. / Всегда следует притормаживать перед входом в крутой поворот.

The driver checked his speed at the sight of the warning sign. / Водитель сбавил скорость (притормозил) при виде предупреждающего знака.

hold back — сдерживаться, повременить, воздерживаться

Переносное значение. Означает ‘сдерживаться’, ‘не торопиться с чем-либо’, ‘придержать’ что-либо (например, эмоции, информацию или развитие процесса).

He wanted to tell her the truth, but he held back. / Он хотел сказать ей правду, но притормозил (сдержался).

The government is holding back on implementing the new reforms. / Правительство притормозило с внедрением новых реформ.

Don't hold back; tell me what you really think. / Не сдерживайся (не притормаживай), скажи мне, что ты на самом деле думаешь.

put the brakes on — затормозить, приостановить

В основном используется в переносном смысле. Означает ‘затормозить’ или ‘остановить’ какой-либо процесс, проект, отношения. Может означать как легкое замедление, так и полную остановку.

We had to put the brakes on the project due to a lack of funding. / Нам пришлось притормозить проект из-за недостатка финансирования.

She decided to put the brakes on their relationship. / Она решила притормозить их отношения.

The recent crisis has put the brakes on economic recovery. / Недавний кризис затормозил восстановление экономики.

curb — сдерживать, ограничивать, обуздать

Переносное значение. Означает ‘сдерживать’, ‘ограничивать’, ‘обуздать’ что-то негативное или чрезмерное (например, расходы, аппетит, инфляцию).

The government is trying to curb inflation. / Правительство пытается ограничить (сдержать) инфляцию.

You need to learn to curb your temper. / Тебе нужно научиться сдерживать (притормаживать) свой гнев.

New laws were introduced to curb spending. / Были введены новые законы, чтобы ограничить (притормозить) расходы.

rein in — обуздать, сдерживать, взять под контроль

Переносное значение, происходящее от управления лошадью. Означает ‘взять под контроль’, ‘обуздать’, ‘придержать’ (например, расходы, энтузиазм).

It's time to rein in your spending. / Пора притормозить с тратами (взять расходы под контроль).

The director had to rein in the creative team's wild ideas. / Режиссеру пришлось обуздать (притормозить) бурные фантазии творческой группы.

She had to rein in her excitement and act professionally. / Ей пришлось сдержать (притормозить) свое волнение и вести себя профессионально.

apply the brake — тормозить, нажимать на тормоз

Нейтральный или слегка формальный способ сказать ‘начать торможение’.

Apply the brake gently when driving on ice. / Аккуратно притормаживайте при езде по льду.

He applied the brake a little to reduce his speed. / Он немного притормозил, чтобы сбавить скорость.

You need to apply the brake much earlier in wet conditions. / В дождливую погоду нужно начинать тормозить намного раньше.

brake — тормозить

Самый простой глагол для обозначения процесса торможения. Как и ‘apply the brake’, для передачи оттенка ‘при-’ часто требует наречия (‘lightly’, ‘gently’, ‘slightly’).

She braked gently and brought the car to a halt. / Она плавно притормозила и остановила машину.

You should brake before you enter the turn, not in it. / Тормозить (притормаживать) нужно перед входом в поворот, а не в нем.

He braked slightly to let the pedestrian cross. / Он слегка притормозил, чтобы пропустить пешехода.

slow — замедлять(ся), сбавлять скорость

Глагол, синонимичный ‘slow down’. Часто используется в более коротких, неформальных или технических инструкциях (например, на дорожных знаках).

Slow for the upcoming curve. / Притормози перед предстоящим поворотом.

The car slowed to a crawl in the heavy traffic. / Машина притормозила и поползла в плотном потоке.

The pace of the project began to slow. / Темп проекта начал замедляться (притормаживать).

Сообщить об ошибке или дополнить