Прищуриться

Варианты перевода

squint — прищуриться, щуриться, сощуриться

Основной и наиболее употребимый перевод. Используется, когда кто-то щурится от яркого света, чтобы лучше рассмотреть что-то, или для выражения эмоции (подозрения, веселья).

He had to squint against the bright glare of the sun. / Ему пришлось прищуриться от яркого солнечного света.

The old man squinted at the tiny print on the label. / Старик прищурился, разглядывая крошечный шрифт на этикетке.

She squinted at him suspiciously. / Она с подозрением на него прищурилась.

I squinted to see the car's license plate in the distance. / Я прищурился, чтобы разглядеть номерной знак машины вдалеке.

narrow one's eyes — сощурить глаза, сузить глаза

Буквальный перевод, описывающий само действие. Часто используется для передачи эмоций, таких как гнев, недоверие, подозрение или глубокая задумчивость.

The detective narrowed his eyes, studying the suspect's face. / Детектив прищурился, изучая лицо подозреваемого.

She narrowed her eyes, trying to remember where she'd seen him before. / Она прищурилась, пытаясь вспомнить, где видела его раньше.

He narrowed his eyes in concentration as he aimed the arrow. / Он прищурился, концентрируясь, пока целился из лука.

screw up one's eyes — зажмуриться, сильно сощуриться, сморщиться

Более неформальный и экспрессивный вариант. Подразумевает более сильное сжатие век, часто как реакция на очень яркий свет, боль, или при попытке разглядеть что-то с большим трудом.

She screwed up her eyes against the blinding flash of the camera. / Она сильно прищурилась (зажмурилась) от ослепительной вспышки камеры.

He screwed up his eyes to make out the shadowy figure in the fog. / Он сильно прищурился, чтобы разглядеть тёмную фигуру в тумане.

Don't screw up your eyes like that, you'll get wrinkles. / Не щурься так, а то появятся морщины.

half-close one's eyes — полуприкрыть глаза, прикрыть глаза

Описательный и стилистически нейтральный вариант, который дословно означает ‘полуприкрыть глаза’. Может использоваться в разных контекстах: от реакции на свет до выражения задумчивости или удовольствия.

The cat half-closed its eyes, enjoying the warmth of the sun. / Кот прищурился (полуприкрыл глаза), наслаждаясь теплом солнца.

He half-closed his eyes as if in deep thought. / Он прищурился, словно в глубокой задумчивости.

She half-closed her eyes against the glare from the snow. / Она прищурилась от слепящего блеска снега.

narrow one's lids — сощурить веки, сузить веки

Менее распространенный, более книжный или формальный синоним для ‘narrow one's eyes’. Буквально означает ‘сузить веки’.

The hawk narrowed its lids, focusing on the prey below. / Ястреб прищурился, сфокусировавшись на добыче внизу.

He listened to the explanation and narrowed his lids thoughtfully. / Он выслушал объяснение и задумчиво прищурился.

A thoughtful expression came over her face as she narrowed her lids. / На её лице появилось задумчивое выражение, когда она прищурилась.

Сообщить об ошибке или дополнить