Пустота
Варианты перевода
emptiness — пустота, опустошённость
Самый общий и нейтральный перевод. Обозначает отсутствие чего-либо внутри или на какой-либо поверхности. Может использоваться как в прямом (физическом), так и в переносном (эмоциональном) смысле.
The house had a feeling of emptiness after the children left for college. / В доме царило ощущение пустоты после того, как дети уехали в колледж.
He stared into the emptiness of the desert. / Он смотрел в пустоту пустыни.
A deep feeling of emptiness washed over him. / Его охватило глубокое чувство пустоты.
The painting beautifully captures the vast emptiness of the winter landscape. / Картина прекрасно передает бескрайнюю пустоту зимнего пейзажа.
void — пустота, бездна, вакуум
Более сильное и абсолютное слово, чем ‘emptiness’. Часто используется для описания огромного, безграничного и абсолютно пустого пространства (например, космос) или глубокой эмоциональной или духовной пустоты.
The spaceship drifted silently through the dark void of space. / Космический корабль беззвучно дрейфовал в темной пустоте космоса.
Her death left a huge void in his life that could never be filled. / Ее смерть оставила в его жизни огромную пустоту, которую невозможно было заполнить.
He shouted, and his voice was swallowed by the void. / Он закричал, и его голос был поглощен пустотой.
vacuum — вакуум, пустота
В основном используется в научном и техническом контексте для обозначения пространства, полностью лишенного вещества. В переносном смысле может означать изоляцию или отрыв от реальности, ‘информационный вакуум’.
Sound cannot travel in a vacuum. / Звук не может распространяться в вакууме (в пустоте).
Nature abhors a vacuum. / Природа не терпит пустоты.
After the leader resigned, a power vacuum was created. / После отставки лидера образовалась пустота (вакуум) власти.
nothingness — небытие, пустота, ничто
Философское и абстрактное понятие, обозначающее полное отсутствие существования, бытия или смысла. Часто связано с идеями о смерти или вселенной до её возникновения. Передает ощущение небытия.
The mystics say the goal is to empty the mind until there is only nothingness. / Мистики говорят, что цель — опустошить разум, пока не останется лишь пустота (небытие).
He feared falling into the eternal nothingness of death. / Он боялся кануть в вечную пустоту смерти.
Before the Big Bang, there was only a vast nothingness. / До Большого взрыва была лишь бескрайняя пустота (небытие).
hollowness — пустота, опустошённость, неискренность, фальшь
Описывает состояние ‘полой’ структуры, пустоты внутри чего-либо. В переносном смысле часто используется для описания неискренности чувств или слов, а также чувства внутренней опустошенности.
There was a hollowness in her voice that suggested she didn't believe her own words. / В её голосе была пустота (фальшь), которая говорила о том, что она не верит своим собственным словам.
He felt a strange hollowness in his chest after hearing the bad news. / Услышав плохие новости, он почувствовал странную пустоту в груди.
The hollowness of the tree trunk made it a perfect home for owls. / Пустота внутри ствола дерева сделала его идеальным домом для сов.
blankness — пустота, отсутствие выражения, чистота (листа)
Описывает отсутствие выражения, информации или мыслей. Часто относится к выражению лица, взгляду, экрану или странице.
She looked at me with complete blankness in her eyes. / Она посмотрела на меня с полной пустотой в глазах.
He stared at the blankness of the computer screen, unable to write a single word. / Он уставился в пустоту экрана компьютера, не в силах написать ни единого слова.
His mind was a total blankness; he couldn't remember his own name. / В его голове была полная пустота; он не мог вспомнить собственное имя.
vacancy — пустота (во взгляде), вакансия, свободное место
Используется для описания бессмысленного, отсутствующего выражения лица или взгляда. Также означает наличие свободного места (в отеле, на работе).
There was a look of dull vacancy on his face. / На его лице было выражение тупой пустоты.
She stared into space with a vacant expression. / Она смотрела в пространство с пустым выражением лица. (Пример с прилагательным 'vacant')
The vacancy in his eyes was unsettling. / Пустота в его глазах вызывала беспокойство.
desolation — запустение, опустошение, пустота, уныние
Обозначает пустоту, вызванную разрушением, запустением или потерей. Подразумевает чувство одиночества, скорби и уныния. Используется для описания пейзажей или эмоционального состояния.
After the war, the city was a scene of utter desolation. / После войны город представлял собой картину полного запустения (пустоты).
He felt a sense of desolation after his family moved away. / Он чувствовал опустошение (пустоту) после того, как его семья уехала.
The vast desolation of the arctic tundra stretched for miles. / Бескрайняя пустота арктической тундры простиралась на многие мили.
lacuna — лакуна, пробел, пустота, пропуск
Специализированный термин, обозначающий пробел или отсутствующую часть в рукописи, тексте, аргументации или знаниях. Аналог русского слова ‘лакуна’.
The historian pointed out a major lacuna in the author's argument. / Историк указал на существенную пустоту (пробел) в аргументации автора.
This ancient manuscript has several lacunae, making it difficult to read. / В этом древнем манускрипте есть несколько лакун (пустот), что затрудняет его чтение.
There is a lacuna in the fossil record for this species. / В палеонтологической летописи этого вида существует пробел (пустота).
