Пьянствовать

Варианты перевода

drink heavily — пьянствовать, сильно пить, много пить, злоупотреблять алкоголем

Прямой и наиболее нейтральный перевод. Описывает употребление алкоголя в больших количествах, часто на регулярной основе. Может использоваться как в формальном, так и в неформальном контексте.

He started drinking heavily after he lost his job. / Он начал сильно выпивать после того, как потерял работу.

The doctor warned him to stop drinking heavily. / Врач предупредил его, чтобы он перестал пьянствовать.

She drank heavily for years, but now she's sober. / Она беспробудно пила (пьянствовала) годами, но теперь не пьёт.

be on a binge — быть в запое, запивать, бухать

Разговорное выражение, ознчающее находиться в запое, пить непрерывно в течение какого-то периода времени. Акцент на продолжительности процесса.

I haven't seen him for a week; I think he's on a binge again. / Я не видел его неделю, думаю, он опять в запое.

Every time he gets paid, he is on a binge for three days. / Каждый раз, когда он получает зарплату, он уходит в запой на три дня.

She was on a binge and missed her final exams. / Она пьянствовала и пропустила выпускные экзамены.

booze — бухать, квасить, кирять, выпивать

Очень распространенное разговорное слово, синоним слова ‘drink’ (в значении ‘пить алкоголь’), но с более неформальным и часто неодобрительным оттенком. Означает пить алкоголь, особенно в больших количествах.

They spent the whole weekend just boozing and watching TV. / Они провели все выходные, просто выпивая и смотря телевизор.

He's been boozing since noon. / Он пьёт (квасит) с полудня.

Let's go boozing tonight! / Пойдем сегодня напьемся!

carouse — кутить, пировать, гулять

Означает шумно и весело кутить, пировать, обычно в компании. Слово подразумевает не просто пьянство, а веселое времяпрепровождение с большим количеством алкоголя.

The sailors were carousing in the tavern all night. / Моряки всю ночь напролет веселились (кутили) в таверне.

After the victory, the team went out carousing. / После победы команда отправилась кутить.

He spent his youth carousing and gambling. / Он провел свою молодость в кутежах и азартных играх.

go on a bender — уйти в запой, загулять, запивать

Крайне неформальное, разговорное выражение. Означает ‘уйти в запой’, устроить многодневную пьянку. Подразумевает интенсивное и продолжительное употребление алкоголя.

He went on a bender for a week after his divorce. / Он ушел в запой на неделю после развода.

If you keep going on benders like this, you'll lose your job. / Если ты продолжишь уходить в такие запои, ты потеряешь работу.

They celebrated their graduation by going on a three-day bender. / Они отпраздновали выпускной, устроив трехдневную пьянку.

hit the bottle — запить, пристраститься к бутылке, начать пить

Идиома, означающая ‘начать пить’, ‘пристраститься к алкоголю’, особенно из-за каких-то проблем или стресса. Описывает начало периода пьянства или формирование привычки.

He really hit the bottle after his business failed. / Он серьезно запил после того, как его бизнес прогорел.

She started hitting the bottle to cope with loneliness. / Она начала пьянствовать, чтобы справиться с одиночеством.

Many people hit the bottle when they can't handle the pressure. / Многие люди начинают пить, когда не могут справиться с давлением.

overindulge in alcohol — злоупотреблять алкоголем, чрезмерно пить

Более формальный и вежливый способ сказать ‘злоупотреблять алкоголем’. Используется в медицинском или официальном контексте. Буквально: ‘чрезмерно увлекаться алкоголем’.

It's common for students to overindulge in alcohol during their first year of university. / Студенты часто злоупотребляют алкоголем на первом курсе университета.

The report stated that the patient had a tendency to overindulge in alcohol. / В отчете говорилось, что у пациента была склонность к злоупотреблению алкоголем.

Please don't overindulge in alcohol at the office party. / Пожалуйста, не злоупотребляйте алкоголем на корпоративе.

tope — пьянствовать, не просыхать

Устаревшее или книжное слово. Означает пить алкоголь в больших количествах и постоянно, быть пьяницей. В современной речи практически не используется, но может встретиться в литературе.

The old sailor would sit in the corner and tope all day. / Старый моряк сидел в углу и пьянствовал весь день.

He was a brilliant poet, but he toped to excess. / Он был гениальным поэтом, но беспробудно пил.

In the novel, the main character's father is a man who topes. / В романе отец главного героя — пьяница (человек, который пьянствует).

be on the booze — быть в запое, бухать, не просыхать

Очень распространенное разговорное выражение, особенно в британском английском. По смыслу очень близко к ‘be on a binge’ — быть в запое, активно выпивать в течение какого-то периода.

He's been on the booze ever since he lost his driving licence. / Он не просыхает с тех пор, как лишился водительских прав.

You can tell she's been on the booze; she looks terrible. / Сразу видно, что она пьянствовала, она ужасно выглядит.

He promised his wife he would stop being on the booze all the time. / Он пообещал жене, что перестанет постоянно пьянствовать.

soak — пить беспробудно, заливать за воротник, синячить

Разговорное, даже сленговое слово. Означает пить очень много и постоянно, быть хроническим алкоголиком. Имеет сильный негативный оттенок.

Her husband just sits at home and soaks all day. / Ее муж просто сидит дома и пьянствует целыми днями.

He soaked away his inheritance in cheap bars. / Он пропил свое наследство в дешевых барах.

If you continue to soak like that, you'll destroy your health. / Если ты продолжишь так беспробудно пить, ты разрушишь свое здоровье.

Сообщить об ошибке или дополнить