Разграничение

Варианты перевода

demarcation — разграничение, демаркация, установление границ, разделение, размежевание

Официальное установление или обозначение границ, часто в политическом, территориальном или формальном контексте. Подразумевает чёткое физическое или юридическое разделение.

The demarcation of the border between the two countries took several years. / Демаркация (разграничение) границы между двумя странами заняла несколько лет.

There is often a clear demarcation between the duties of a manager and an employee. / Часто существует чёткое разграничение обязанностей между менеджером и сотрудником.

The treaty included the demarcation of new fishing zones. / Договор включал разграничение новых рыболовных зон.

This line represents the demarcation between public and private property. / Эта линия представляет собой разграничение между общественной и частной собственностью.

delimitation — делимитация, определение границ, очерчивание

Процесс точного определения и описания границ или пределов, особенно на картах или в юридических документах. Часто предшествует физической демаркации (demarcation).

The delimitation of maritime boundaries is a complex legal issue. / Делимитация (разграничение) морских границ является сложным юридическим вопросом.

Both parties agreed on the principles for the delimitation of their shared border. / Обе стороны согласовали принципы разграничения их общей границы.

The task of the commission was the delimitation of electoral districts. / Задачей комиссии было разграничение избирательных округов.

Precise delimitation of the study area is crucial for the research. / Точное разграничение исследуемой области имеет решающее значение для исследования.

delineation — очерчивание, описание, определение, разграничение

Точное описание, изображение или обозначение границ, контуров или обязанностей. Может относиться как к физическим границам, так и к абстрактным концепциям.

The book provides a clear delineation of the author's main arguments. / Книга даёт чёткое разграничение (описание) основных аргументов автора.

The delineation of responsibilities within the team helped to avoid conflicts. / Разграничение ответственности в команде помогло избежать конфликтов.

This map shows the delineation of the national park's boundaries. / Эта карта показывает очертание (разграничение) границ национального парка.

distinction — различие, разграничение понятий, дистинкция

Установление различия между двумя или более понятиями, идеями или объектами. Акцент на концептуальном, а не физическом разделении.

It is important to make a distinction between legal and moral obligations. / Важно проводить разграничение между юридическими и моральными обязательствами.

The distinction between a hobby and a profession can sometimes be blurry. / Разграничение между хобби и профессией иногда может быть размытым.

He drew a sharp distinction between the two theories. / Он провёл резкое разграничение между двумя теориями.

In his lecture, the professor emphasized the distinction between correlation and causation. / В своей лекции профессор подчеркнул различие (разграничение) между корреляцией и причинно-следственной связью.

differentiation — дифференциация, различение, разделение

Процесс выделения отличий или разделения на основе этих отличий. Часто используется в бизнесе, образовании и социальных науках для обозначения разделения функций, задач или продуктов.

Product differentiation is a key strategy in a competitive market. / Дифференциация (разграничение) продукта — ключевая стратегия на конкурентном рынке.

The differentiation of roles in the group led to greater efficiency. / Разграничение ролей в группе привело к большей эффективности.

A clear differentiation between short-term and long-term goals is necessary for planning. / Для планирования необходимо чёткое разграничение между краткосрочными и долгосрочными целями.

separation — разделение, отделение

Процесс или состояние, при котором что-то разделено на отдельные, независимые части. Особенно часто используется в устойчивых выражениях.

The constitution ensures the separation of powers between the branches of government. / Конституция обеспечивает разграничение (разделение) властей между ветвями правительства.

There should be a clear separation of personal and professional life. / Должно быть чёткое разграничение личной и профессиональной жизни.

The separation of duties is an important principle of internal control. / Разграничение обязанностей является важным принципом внутреннего контроля.

boundary setting — установление границ, определение пределов, проведение границ

Буквальный перевод, означающий процесс установления границ. Часто используется в психологии (установление личных границ), а также при планировании проектов или землепользовании.

Effective boundary setting is crucial for healthy relationships. / Эффективное установление (разграничение) личных границ имеет решающее значение для здоровых отношений.

The first stage of the project involves boundary setting for the construction area. / Первый этап проекта включает в себя разграничение (установление границ) строительной площадки.

Boundary setting helps define your role and responsibilities at work. / Установление границ (разграничение) помогает определить вашу роль и обязанности на работе.

Сообщить об ошибке или дополнить