Разыграться

Варианты перевода

get carried away — разыграться, увлечься, войти в раж, потерять меру, заиграться

Увлечься чем-либо (игрой, деятельностью, спором) до такой степени, что теряется контроль или чувство меры. Часто имеет легкий негативный оттенок.

The kids got carried away with their game and made a huge mess. / Дети разыгрались и устроили ужасный беспорядок.

I got a bit carried away during the discussion and started shouting. / Я немного разыгрался (завёлся) во время дискуссии и начал кричать.

It's easy to get carried away when you're bidding at an auction. / Легко разыграться (увлечься), когда делаешь ставки на аукционе.

warm up — разогреться, распеться, разыграться перед выступлением

В основном относится к артистам, музыкантам или спортсменам; ‘разогреться’ перед или во время выступления, достичь нужной формы, войти в свой лучший ритм.

The singer really started to warm up after the first two songs. / Певица по-настоящему разыгралась (разогрелась) после первых двух песен.

It takes him a couple of chapters to warm up as a storyteller. / Ему нужно пара глав, чтобы разыграться как рассказчику.

The orchestra was still warming up, playing scales and short phrases. / Оркестр все еще разыгрывался, играя гаммы и короткие фразы.

get into the swing of things — войти в ритм, освоиться, разойтись

Войти в ритм, освоиться и начать активно и с удовольствием участвовать в каком-либо занятии или процессе, особенно после начального периода нерешительности.

She was shy at first, but she soon got into the swing of things at the party. / Сначала она стеснялась, но на вечеринке быстро разыгралась.

Once the band got into the swing of things, the concert was fantastic. / Как только группа разыгралась (вошла в ритм), концерт стал фантастическим.

I've only been here a week, so I haven't quite gotten into the swing of things yet. / Я здесь всего неделю, так что я еще не совсем разыгрался (освоился).

flare up — вспыхнуть, обостриться, разгореться

О внезапном и бурном начале или возобновлении чего-либо негативного: конфликта, болезни, огня, эмоций.

The argument flared up again as soon as he entered the room. / Ссора разыгралась вновь, как только он вошел в комнату.

My old allergy has flared up because of the pollen. / Моя давняя аллергия разыгралась из-за пыльцы.

Violence flared up in the region after the ceasefire was broken. / В регионе разыгралось насилие после нарушения перемирия.

break out — разразиться, вспыхнуть, начаться

О внезапном начале чего-то масштабного, часто стихийного или нежелательного: шторма, войны, эпидемии, пожара, драки.

A storm broke out unexpectedly. / Неожиданно разыгралась буря.

A fight broke out in the bar. / В баре произошла драка.

Panic broke out when they heard the alarm. / Разыгралась паника, когда они услышали сигнал тревоги.

run wild — разбушеваться, распоясаться, резвиться, дать волю (воображению)

Часто о детях или животных: вести себя очень шумно, неконтролируемо, буйно. Также используется для описания воображения или фантазии.

The children were running wild in the playground. / Дети разыгрались (носились как угорелые) на площадке.

Don't let your imagination run wild. / Не давай своему воображению так разыграться.

After the parents left, the teenagers at the party ran wild. / После ухода родителей подростки на вечеринке разыгрались (распоясались).

let oneself go — дать себе волю, оторваться, перестать себя контролировать

Дать себе волю, перестать себя сдерживать, вести себя раскованно, особенно в игре, танце или на празднике.

It was a great party; everyone really let themselves go on the dance floor. / Это была отличная вечеринка; все по-настоящему разыгрались (оторвались) на танцполе.

Come on, it's your birthday! Let yourself go! / Давай, это твой день рождения! Разыграйся (расслабься)!

The kids were shouting and letting themselves go in the garden. / Дети кричали и разыгрались (дали себе волю) в саду.

kick in — начать действовать, разразиться, вступить в силу

О чём-то, что начинает действовать или проявляться с силой, часто внезапно (например, шторм, адреналин, эффект лекарства).

The storm kicked in around midnight. / Шторм разыгрался около полуночи.

We were fine until the exhaustion kicked in. / Мы были в порядке, пока не разыгралась (не дала о себе знать) усталость.

The adrenaline kicked in and I ran faster than ever. / Адреналин разыгрался, и я побежал быстрее, чем когда-либо.

act up — капризничать, барахлить, шалить, обостриться

О детях, которые начинают плохо себя вести, капризничать, шалить. Также о частях тела или механизмах, которые начинают болеть или работать со сбоями.

My son always acts up when he's hungry. / Мой сын всегда разыгрывается (начинает капризничать), когда голоден.

My old knee injury is acting up again. / Моя старая травма колена снова разыгралась (дает о себе знать).

The printer is acting up; it keeps jamming the paper. / Принтер разыгрался (барахлит); он постоянно зажевывает бумагу.

get worked up — разволноваться, завестись, накрутить себя, выйти из себя

Сильно разволноваться, разозлиться или перевозбудиться; ‘накрутить себя’, ‘завестись’.

There's no need to get so worked up about it. / Нет нужды так разыгрываться (заводиться) из-за этого.

He gets worked up over the smallest problems. / Он разыгрывается (заводится) из-за малейших проблем.

The crowd got really worked up during the final minutes of the match. / Толпа по-настоящему разыгралась (разгорячилась) в последние минуты матча.

gain momentum — набирать обороты, набирать силу, усиливаться

О процессе, событии или движении, которое постепенно набирает силу, скорость или интенсивность.

The discussion started slowly but quickly gained momentum. / Дискуссия началась медленно, но быстро разыгралась (набрала обороты).

As the story gained momentum, I couldn't put the book down. / По мере того, как история разыгрывалась (набирала обороты), я не мог оторваться от книги.

The campaign is gaining momentum as election day approaches. / Кампания разыгрывается (набирает ход) по мере приближения дня выборов.

get going — разойтись, войти во вкус, набрать ход

Начать что-то делать энергично, войти во вкус, ‘разойтись’ (о вечеринке, беседе, работе).

The party really got going after midnight. / Вечеринка по-настоящему разыгралась (разошлась) после полуночи.

Once he gets going, he can talk for hours. / Стоит ему разыграться (разойтись), и он может говорить часами.

It takes me a cup of coffee to get going in the morning. / Мне нужна чашка кофе, чтобы разыграться (прийти в рабочее состояние) утром.

get up — подниматься, усиливаться (о ветре, море)

О ветре или море: усиливаться, начинаться (о шторме).

A strong wind was getting up. / Разыгрывался (поднимался) сильный ветер.

The sea is getting up; we'd better head back to shore. / Море разыгрывается, нам лучше вернуться к берегу.

I think a storm is getting up. / Я думаю, разыгрывается шторм.

rise — подниматься, нарастать, усиливаться

Аналогично ‘get up’, о ветре или море, которые становятся сильнее. Также о чувствах, которые нарастают.

The wind began to rise in the evening. / Вечером ветер начал разыгрываться (подниматься).

A feeling of panic rose in her. / В ней возникло (поднялось) чувство паники.

The river is rising fast after the rain. / Река быстро разыгрывается (поднимается) после дождя.

run high — накаляться, кипеть, бушевать

О чувствах, эмоциях или настроениях, достигающих очень высокой степени накала.

Emotions were running high after the team's unexpected loss. / Страсти разыгрались после неожиданного поражения команды.

Tensions ran high during the negotiations. / Во время переговоров разыгралась сильная напряженность.

Feelings are running high on this issue. / В этом вопросе чувства разыгрались (достигли накала).

Сообщить об ошибке или дополнить