Расплакаться

Варианты перевода

burst into tears — расплакаться, разрыдаться, заплакать, хлынуть слезами

Очень распространенное выражение, которое описывает внезапное и бурное начало плача. Подчеркивает резкость и неожиданность, часто используется, когда кто-то не может больше сдерживать эмоции.

When she heard the news, she burst into tears. / Когда она услышала новости, она расплакалась.

The little boy fell and immediately burst into tears. / Маленький мальчик упал и тут же расплакался.

He tried to stay strong, but then he burst into tears. / Он пытался держаться, но потом разрыдался.

start crying — заплакать, начать плакать

Самый прямой и нейтральный перевод. Обозначает начало плача без дополнительных эмоциональных оттенков. Подходит для любой ситуации.

When I told her the story, she started crying. / Когда я рассказал ей эту историю, она расплакалась.

The baby started crying in the middle of the night. / Ребенок расплакался посреди ночи.

He was so frustrated that he started crying. / Он был так раздосадован, что расплакался.

break down in tears — разрыдаться, сломаться и заплакать, удариться в слёзы

Описывает ситуацию, когда человек теряет контроль над эмоциями и начинает плакать из-за сильного стресса, горя или давления. Подразумевает эмоциональный срыв.

After a long and stressful day, she simply broke down in tears. / После долгого и напряженного дня она просто расплакалась.

He broke down in tears while recounting the tragic event. / Он расплакался, рассказывая о трагическом событии.

The defendant broke down in tears when the verdict was read. / Подсудимый расплакался, когда зачитывали приговор.

begin to cry — заплакать, начать плакать

Очень похож на ‘start crying’, но звучит немного более формально или литературно. Прямой и нейтральный перевод.

Her voice trembled and she began to cry. / Её голос задрожал, и она расплакалась.

As he read the old letter, his eyes filled with tears and he began to cry. / Когда он читал старое письмо, его глаза наполнились слезами, и он расплакался.

The child looked at his scraped knee and began to cry softly. / Ребенок посмотрел на свою сбитую коленку и тихо расплакался.

start to weep — зарыдать, заплакать, начать рыдать

Аналог ‘start crying’, но слово ‘weep’ более сильное и часто используется для описания тихого, горького плача из-за глубокой печали. Имеет более литературный оттенок.

She saw the old photograph and started to weep. / Она увидела старую фотографию и расплакалась.

He held her hand and quietly started to weep for his loss. / Он держал её за руку и тихо расплакался из-за своей потери.

Hearing the sad music, she started to weep. / Услышав грустную музыку, она расплакалаь.

dissolve into tears — разрыдаться, залиться слезами, удариться в слёзы

Образное выражение, означающее, что человек полностью поддался эмоциям и ‘растворился’ в слезах. Похоже на ‘break down in tears’, но с акцентом на полную потерю самообладания.

Upon hearing the final words, she dissolved into tears. / Услышав последние слова, она расплакалась.

He tried to speak, but his voice broke and he dissolved into tears. / Он попытался заговорить, но его голос сорвался, и он разрыдался.

The overwhelming relief made her dissolve into tears. / Всепоглощающее облегчение заставило её расплакаться.

break forth into tears — разрыдаться, хлынуть слезами, заплакать

Довольно устаревшее или литературное выражение, синоним ‘burst into tears’. Описывает внезапное и сильное проявление слёз.

The queen, unable to contain her grief, broke forth into tears. / Королева, не в силах сдержать горе, расплакалась.

When he saw his long-lost brother, he broke forth into tears of joy. / Когда он увидел своего давно потерянного брата, он расплакался от радости.

At the climax of the opera, the hero broke forth into tears. / В кульминационный момент оперы герой разрыдался.

open the floodgates — прорвало, дать волю слезам, залиться слезами

Идиома, которая означает дать волю сдерживаемым эмоциям, особенно слезам. Буквально ‘открыть шлюзы’. Используется, когда плач очень сильный и долго сдерживался.

Her kind words opened the floodgates, and I couldn't stop crying. / Её добрые слова прорвали плотину, и я расплакался и не мог остановиться.

He had been strong for weeks, but seeing his family at the airport opened the floodgates. / Он держался неделями, но вид семьи в аэропорту заставил его расплакаться.

Telling his therapist about his childhood opened the floodgates. / Рассказ терапевту о своем детстве заставил его выплеснуть все эмоции и расплакаться.

Сообщить об ошибке или дополнить