Родина

Варианты перевода

homeland — родина, отчизна

Нейтральное и наиболее распространенное слово для обозначения родной страны. Часто используется официальном или публицистическом контексте, но может иметь и эмоциональную окраску.

He longed to return to his homeland. / Он мечтал вернуться на родину.

Many immigrants still feel a strong connection to their homeland. / Многие иммигранты все еще чувствуют сильную связь со своей родиной.

The soldiers fought to defend their homeland. / Солдаты сражались, чтобы защитить свою родину.

motherland — родина, отчизна, отечество

Эмоционально окрашенное, возвышенное слово. Часто используется в патриотическом контексте, особенно в отношении России («Родина-мать»). Подчеркивает идею страны как заботливой матери.

The call of the Motherland summoned them to war. / Зов Родины-матери призвал их на войну.

He dedicated his life to serving the Motherland. / Он посвятил свою жизнь служению Родине.

Russian people have always loved their Motherland. / Русский народ всегда любил свою Родину.

fatherland — отечество, отчизна, родина

Похоже на ‘Motherland’, но с мужской коннотацией. Также имеет возвышенный и патриотический оттенок. В английском языке часто ассоциируется с Германией (от нем. Vaterland), но может использоваться и для других стран.

They swore an oath to protect the Fatherland from all enemies. / Они принесли клятву защищать Отечество от всех врагов.

The heroes gave their lives for the Fatherland. / Герои отдали свои жизни за Отечество.

His love for the fatherland was unquestionable. / Его любовь к родине была неоспоримой.

native land — родная земля, родина, край родной

Буквальный и стилистически нейтральный перевод. Означает ‘родная земля’. Часто используется в литературе и поэзии, но подходит и для обычной речи.

She felt like a stranger in her own native land. / Она чувствовала себя чужой на своей родной земле.

He wrote beautiful poems about his native land. / Он писал прекрасные стихи о своей родной земле.

After a long journey, he was happy to be back in his native land. / После долгого путешествия он был счастлив вернуться на родину.

country of origin — страна происхождения

Формальный термин, используемый в документах, анкетах и официальном общении для обозначения страны, гражданином которой человек является по рождению.

Please state your name, date of birth, and country of origin. / Пожалуйста, укажите ваше имя, дату рождения и страну происхождения.

The label must clearly show the product's country of origin. / На этикетке должна быть четко указана страна происхождения товара.

He applied for asylum, fearing persecution in his country of origin. / Он подал прошение о предоставлении убежища, опасаясь преследований в своей стране происхождения.

birthplace — место рождения, малая родина

Означает конкретное место рождения (город, деревня), а не страну в целом. Является хорошим переводом для ‘малой родины’.

He returned to his birthplace after being away for 40 years. / Он вернулся на свою малую родину (в место, где родился) после 40 лет отсутствия.

Stratford-upon-Avon is famous as the birthplace of William Shakespeare. / Стратфорд-на-Эйвоне известен как место рождения Уильяма Шекспира.

My passport lists Moscow as my birthplace. / В моем паспорте Москва указана как место рождения.

home country — родная страна, родина

Современный и стилистически нейтральный вариант, синоним ‘homeland’. Часто используется, когда речь идет о ком-то, кто живет или путешествует за границей.

Expatriates often miss the food from their home country. / Эмигранты часто скучают по еде из своей родной страны.

She plans to return to her home country after finishing her studies. / Она планирует вернуться на родину после окончания учебы.

What are the main holidays in your home country? / Какие главные праздники в вашей родной стране?

home — дом, родина, родной край

Очень личное и теплое слово. Может означать не только дом или квартиру, но и родную страну в целом, место, где чувствуешь себя своим. Менее формально, чем ‘homeland’.

For him, England would always be home. / Для него Англия всегда будет домом (родиной).

No matter where I travel, Russia is my true home. / Неважно, где я путешествую, Россия — мой настоящий дом (моя настоящая родина).

She was looking forward to going back home for the holidays. / Она с нетерпением ждала возвращения домой (на родину) на каникулы.

blighty — старая добрая Англия, родина (в контексте Британии)

Британский сленг, в основном использовавшийся солдатами во время Первой и Второй мировых войн для обозначения Великобритании. Сегодня считается устаревшим, но может встретиться в исторических книгах или фильмах.

The soldier received a wound that was his ticket back to Blighty. / Солдат получил ранение, которое стало его билетом домой, в Англию.

He wrote letters from the trenches, dreaming of Blighty. / Он писал письма из окопов, мечтая о старой доброй Англии.

It's good to be back in dear old Blighty! / Хорошо вернуться в старую добрую Англию!

one's native land — чья-то родная земля, родина

Это не одно слово, а устойчивое выражение, синонимичное ‘native land’. Имеет слегка более книжный или поэтический оттенок. Заменяемое местоимение (my, his, her, their) указывает на принадлежность.

It is a natural desire to want to die in one's native land. / Это естественное желание — хотеть умереть на своей родной земле.

She never forgot the traditions of her native land. / Она никогда не забывала традиции своей родины.

Many poets have praised the beauty of their native land. / Многие поэты воспевали красоту своей родной земли.

Сообщить об ошибке или дополнить