Рыбацкий
Варианты перевода
fishing — рыбацкий, рыболовный
Наиболее распространенный и стилистически нейтральный вариант. Используется для описания предметов, мест или деятельности, связанных с рыбной ловлей.
We rented a small fishing boat for the day. / Мы арендовали небольшую рыбацкую лодку на день.
The small fishing village is very popular with tourists. / Эта маленькая рыбацкая деревня очень популярна у туристов.
Don't forget to pack your fishing gear. / Не забудь упаковать своё рыболовное оснащение.
It's a perfect spot for a fishing trip. / Это идеальное место для рыбацкой поездки (поездки на рыбалку).
fisherman's — рыбачий
Буквально означает ‘принадлежащий рыбаку’. Используется, когда нужно подчеркнуть принадлежность или происхождение предмета, а также для устойчивых выражений.
He taught me how to tie a fisherman's knot. / Он научил меня завязывать рыбацкий узел.
She was wearing a thick fisherman's sweater. / На ней был толстый рыбацкий свитер.
You shouldn't believe all his fisherman's tales. / Тебе не следует верить во все его рыбацкие байки.
piscatorial — рыболовный
Формальное, книжное слово, означающее ‘относящийся к рыбакам или рыбной ловле’. Используется в литературе или для придания речи возвышенного стиля.
The museum has an exhibition dedicated to piscatorial art. / В музее проходит выставка, посвященная рыбацкому искусству.
He described his piscatorial adventures in great detail. / Он в мельчайших подробностях описал свои рыбацкие приключения.
The writer is known for his love of piscatorial pursuits. / Писатель известен своей любовью к рыбацким занятиям (увлечениям).
piscatory — рыболовный
Синоним слова ‘piscatorial’, также является формальным и книжным прилагательным. Встречается реже, чем ‘piscatorial’.
The book contained several piscatory essays. / Книга содержала несколько рыбацких очерков.
It was a calm, piscatory scene by the lake. / Это была спокойная рыбацкая сцена у озера.
The law regulates piscatory rights in this area. / Закон регулирует рыбацкие права (права на рыбную ловлю) в этом районе.
