Сбиться

Варианты перевода

get lost / lose one's way — сбиться, заблудиться, потеряться, сбиться с пути

Потерять дорогу, заблудиться (буквально, в физическом пространстве).

We got lost in the forest and couldn't find our way back. / Мы сбились с пути в лесу и не могли найти дорогу назад.

The tourists lost their way in the narrow streets of the old town. / Туристы сбились с дороги на узких улочках старого города.

He took a wrong turn and got completely lost. / Он свернул не туда и окончательно сбился с пути.

go astray — сбиться с пути истинного, потеряться, пойти по неверному пути

Сбиться с правильного пути, как в прямом, так и в переносном смысле (например, сбиться с пути истинного).

The letter must have gone astray in the post. / Письмо, должно быть, сбилось с пути (потерялось) на почте.

Despite his parents' guidance, he went astray in his teenage years. / Несмотря на наставления родителей, в подростковом возрасте он сбился с пути истинного.

Some of my calculations went astray, and I had to start over. / Некоторые мои расчеты сбились (пошли не так), и мне пришлось начать заново.

lose count — сбиться со счёта

Сбиться со счёта, потерять счёт при подсчёте чего-либо.

I was counting the sheep, but I lost count and fell asleep. / Я считал овец, но сбился со счёта и уснул.

Can you start over? I lost count. / Можешь начать сначала? Я сбился со счёта.

She tried to count the people in the crowd but quickly lost count. / Она пыталась посчитать людей в толпе, но быстро сбилась.

stumble — запнуться, сбиться (в речи)

Сбиться, запинаясь, при речи или чтении вслух. Говорить неуверенно.

He stumbled over his words during the presentation because he was nervous. / Он сбивался на словах во время презентации, потому что нервничал.

She read the poem beautifully without stumbling once. / Она прекрасно прочитала стихотворение, ни разу не сбившись.

Even professional actors can stumble over a difficult line. / Даже профессиональные актёры могут сбиться на сложной реплике.

falter — запнуться, дрогнуть (о голосе), поколебаться

Говорить с запинками, сбиваться из-за неуверенности, страха или волнения; колебаться.

His voice faltered as he told them the bad news. / Его голос дрогнул (заколебался), когда он сообщал им плохие новости.

When asked about his alibi, the suspect started to falter. / Когда его спросили об алиби, подозреваемый начал сбиваться (говорить неуверенно).

She walked to the stage, but her confidence began to falter. / Она вышла на сцену, но её уверенность начала ослабевать (она начала сбиваться).

lose the thread — потерять нить, сбиться с мысли

Потерять нить разговора или повествования, сбиться с мысли.

The story was so complicated that I completely lost the thread. / История была такой запутанной, что я соершенно сбился с мысли (потерял нить повествования).

Wait, I've lost the thread of what you were saying. Can you repeat? / Подожди, я сбился с мысли. Можешь повторить, что ты говорил?

He kept interrupting me, and I lost the thread of my argument. / Он постоянно меня перебивал, и я сбился с основной мысли своего довода.

get confused — запутаться, быть сбитым с толку

Сбиться, запутаться, перестать понимать что-либо.

I got confused by his directions and ended up in the wrong place. / Я сбился из-за его объяснений и оказался не там, где нужно.

The students got confused when the teacher explained the new rule. / Студенты сбились (запутались), когда учитель объяснял новое правило.

It's easy to get confused with all these similar-looking streets. / Легко сбиться (запутаться) со всеми этими похожими улицами.

get off track — отклониться от темы, сбиться с курса

Сбиться с курса, отойти от основной темы или плана (в переносном смысле).

We're getting off track. Let's return to the main point of our discussion. / Мы сбиваемся с темы. Давайте вернёмся к главному вопросу нашего обсуждения.

The project got off track due to a lack of funding. / Проект сбился с намеченного курса из-за недостатка финансирования.

Try not to get off track while you're telling the story. / Постарайся не сбиваться, пока рассказываешь историю.

bunch up / huddle together — сбиться в кучу, столпиться, сгрудиться

Сбиться в кучу, столпиться (о людях или животных).

The sheep bunched up in a corner of the field. / Овцы сбились в кучу в углу поля.

People huddled together under the awning to escape the rain. / Люди сбились в кучу под навесом, чтобы укрыться от дождя.

Don't bunch up! Spread out across the room. / Не сбивайтесь в кучу! Рассредоточьтесь по комнате.

The frightened children huddled together behind their mother. / Напуганные дети сбились в кучу за своей матерью.

be knocked off — быть сбитым

Быть сбитым (с какой-либо поверхности или позиции) в результате удара.

The vase was knocked off the shelf by the cat. / Ваза была сбита с полки кошкой.

My hat was knocked off my head by a low-hanging branch. / Моя шляпа сбилась с головы из-за низко висящей ветки.

He was knocked off his bike by a passing car. / Он был сбит с велосипеда проезжавшей мимо машиной.

get out of step / get out of rhythm — сбиться с ритма, сбиться с шага

Сбиться с шага, с ритма (например, при ходьбе, танце или игре на музыкальном инструменте).

The drummer got out of rhythm for a moment, but quickly recovered. / Барабанщик на мгновение сбился с ритма, но быстро исправился.

During the parade, one of the soldiers got out of step. / В время парада один из солдат сбился с шага.

It's hard to dance with him; he always gets out of rhythm. / С ним трудно танцевать, он постоянно сбивается с ритма.

Сообщить об ошибке или дополнить