Светлеть

Варианты перевода

lighten — светлеть, посветлеть, осветляться, становиться светлее, проясняться (о настроении)

Описывает, как что-то становится светлее по цвету или тону. Также может использоваться для описания улучшения настроения.

Her hair will lighten in the sun. / Её волосы посветлеют на солнце.

I want to lighten this room by painting the walls white. / Я хочу сделать эту комнату светлее, покрасив стены в белый цвет.

His mood seemed to lighten when he saw her. / Его настроение, казалось, улучшилось (посветлело), когда он её увидел.

get lighter — становиться светлее, светать

Прямой и универсальный перевод, означающий ‘становиться светлее’. Часто используется для описания неба или цвета.

The sky is starting to get lighter. / Небо начинает светлеть.

As summer approaches, the days get lighter earlier. / С приближением лета дни начинают светлеть раньше.

My jeans got lighter after a few washes. / Мои джинсы посветлели после нескольких стирок.

brighten — становиться ярче, проясняться, озаряться, рассветать

Означает ‘становиться ярче’ или ‘озаряться светом’. Может относиться к свету, цвету, погоде, а также к лицу или настроению человека.

The room brightened when she opened the curtains. / Комната посветлела (стала ярче), когда она открыла шторы.

His face brightened with a smile. / Его лицо озарилось улыбкой.

The morning sky began to brighten in the east. / Утреннее небо начало светлеть на востоке.

clear up — проясняться, распогодиться

Используется в основном для описания погоды, когда облака рассеиваются и небо становится ясным и светлым.

I hope the weather will clear up soon. / Надеюсь, погода скоро прояснится.

The sky is starting to clear up after the rain. / Небо начинает светлеть (проясняться) после дождя.

Let's wait for it to clear up before we go for a walk. / Давай подождём, пока прояснится, прежде чем идти гулять.

dawn — рассветать, светать

Глагол, который конкретно описывает процесс рассвета, когда начинает светать утром.

The day dawned, clear and cold. / Рассвело, день был ясным и холодным.

We have to leave before the day dawns. / Мы должны уйти до того, как рассветёт.

He had been working since the day dawned. / Он работал с самого рассвета.

become pale — бледнеть, побледнеть

Описывает, как лицо человека становится бледным, светлеет из-за страха, шока или болезни.

She became pale when she heard the news. / Она побледнела (её лицо посветлело), когда услышала новости.

His face became pale with fear. / Его лицо побледнело от страха.

You look like you've become pale; are you feeling okay? / Ты выглядишь так, будто побледнел; ты в порядке?

grow light — светать, рассветать, становиться светлее

Поэтический или литературный способ сказать, что начинает светать, особенно о небе на рассвете.

It was growing light outside when I finally went to bed. / На улице светало, когда я наконец пошёл спать.

We watched the sky grow light over the mountains. / Мы наблюдали, как светлеет небо над горами.

The nights are shorter now, and it grows light very early. / Ночи теперь короче, и светает очень рано.

brighten up — проясняться, оживляться, делаться ярче, просиять

Фразовый глагол, похожий на ‘brighten’. Часто используется, когда говорят об улучшении погоды, настроения или о том, как сделать помещение светлее.

The sky is starting to brighten up. / Небо начинает проясняться (светлеть).

These yellow flowers will brighten up the room. / Эти жёлтые цветы сделают комнату светлее (оживлённее).

She brightened up when she saw him at the door. / Она просияла (её лицо посветлело), когда увидела его в дверях.

It was a grey day, but it started to brighten up in the afternoon. / Был серый день, но после обеда начало проясняться.

Сообщить об ошибке или дополнить