Сквозить

Варианты перевода

be draughty — сквозить, продувать, тянуть (о сквозняке)

Описывает ситуацию, когда в помещении есть сквозняк, то есть холодный воздух проникает внутрь через щели, обычно в окнах или дверях. Используется, когда речь идет о неприятном ощущении холода от потока воздуха.

It's draughty in here, could you please close the window? / Здесь сквозит, не мог бы ты закрыть окно?

This old house is very draughty in the winter. / В этом старом доме зимой очень сквозит.

I think it's draughty by the door. / Мне кажется, от двери сквозит.

blow through — продувать, пронизывать (о ветре)

Буквально означает ‘продувать насквозь’. Используется, когда говорят о сильном ветре или потоке воздуха, который проходит через что-либо (например, щели, трещины, тонкую одежду).

The wind was blowing right through my thin jacket. / Ветер сквозил прямо через мою тонкую куртку.

You can feel the cold air blowing through the cracks in the wall. / Чувствуется, как холодный воздух сквозит через трещины в стене.

I need to fix the window frame; the wind just blows through it. / Мне нужно починить оконную раму, из неё просто сквозит ветер.

shine through — просвечивать, пробиваться (о свете)

Используется, когда свет пробивается или виден через какой-либо материал или объект (например, через тонкую ткань, занавески, облака).

The morning sun was shining through the curtains. / Утреннее солнце сквозило через занавески.

I could see the light from the other room shining through the crack under the door. / Я видел, как свет из другой комнаты сквозил через щель под дверью.

Even with the cloudy sky, a little bit of blue was shining through. / Даже сквозь облачное небо сквозила небольшая синева.

show through — проглядывать, проявляться, быть заметным

Переносное значение. Используется, когда какое-либо качество, чувство или скрытая деталь становятся заметными, видными, несмотря на попытки их скрыть. Часто речь идет о чертах характера или эмоциях.

He tried to sound confident, but his nervousness showed through. / Он пытался говорить уверенно, но в его голосе сквозила нервозность.

Despite her smile, a hint of sadness showed through in her eyes. / Несмотря на её улыбку, в её глазах сквозила нотка грусти.

His real arrogance began to show through after a few weeks. / Его истинное высокомерие начало сквозить (проявляться) через несколько недель.

In every line of his letter, deep disappointment showed through. / В каждой строчке его письма сквозило глубокое разочарование.

be perceptible — быть заметным, быть ощутимым, просматриваться

Более формальный и научный термин. Означает, что что-то можно заметить, почувствовать или различить, хотя это и не очевидно. Используется в переносном смысле для описания едва уловимых качеств или чувств.

A note of irritation was perceptible in his voice. / В его голосе сквозило (было различимо) раздражение.

Even in his formal report, a certain bias was perceptible. / Даже в его официальном отчете сквозила (была заметна) определенная предвзятость.

There was a perceptible change in the mood of the room. / В настроении комнаты сквозило (было ощутимо) изменение.

Сообщить об ошибке или дополнить