Словцо
Варианты перевода
quip — словцо, острота, шутка, колкость, остроумное замечание
Короткая, остроумная реплика или замечание. Часто произносится спонтанно в разговоре, чтобы пошутить или подчеркнуть что-либо. Носит лёгкий, шутливый характер.
He had a quip for every occasion. / У него на любой случай была припасена острота / остроумное словцо.
She ended the difficult conversation with a clever quip. / Она закончила трудный разговор остроумной репликой.
Despite the serious situation, he couldn't resist making a little quip. / Несмотря на серьёзность ситуации, он не удержался от небольшой шутки.
The speaker's opening quip got a laugh from the audience. / Вступительное словцо докладчика вызвало смех у аудитории.
witticism — остроумие, острота, афоризм, каламбур
Остроумное высказывание или фраза, демонстрирующая интеллект и находчивость. Более формальное и ‘литературное’ слово, чем ‘quip’. Подразумевает продуманность и изящество.
Oscar Wilde was famous for his brilliant witticisms. / Оскар Уайльд был знаменит своими блестящими остротами.
Her speech was full of witticisms and insightful comments. / Её речь была полна остроумных выражений и глубоких комментариев.
He tried to impress her with a witticism, but it fell flat. / Он попытался впечатлить её своим остроумием, но шутка не удалась.
bon mot — острота, каламбур, афоризм, удачное выражение
(Из французского) Изящное, тонкое и остроумное замечание. Часто используется в литературном или светском контексте для описания особо удачного и меткого выражения.
The diplomat was known for his perfectly timed bon mots. / Дипломат был известен своими идеально своевременными остротами (bon mots).
She charmed everyone at the dinner party with her clever bon mots. / Она очаровала всех на званом ужине своими умными и изящными репликами.
His letters were filled with witty observations and bon mots. / Его письма были полны остроумных наблюдений и тонких замечаний.
jibe — колкость, насмешка, шпилька, издёвка, едкое замечание
Оскорбительное или насмешливое замечание, колкость. Используется, чтобы поддеть или уколоть собеседника. Несёт негативный оттенок.
He made a jibe about her new haircut. / Он сделал выпад по поводу её новой прически.
Ignoring his jibes, she continued with her presentation. / Игнорируя его насмешки, она продолжила свою презентацию.
The two politicians exchanged jibes throughout the debate. / Оба политика обменивались колкостями на протяжении всех дебатов.
wisecrack — острота, шуточка, подколка, дерзкое замечание
(Разговорное, в основном в американском английском) Дерзкое, но остроумное замечание; умная шутка. Часто говорится с долей сарказма или иронии.
He's always ready with a wisecrack to lighten the mood. / Он всегда готов отпустить остроумную шутку, чтобы разрядить обстановку.
Stop with the wisecracks and get back to work. / Прекращай острить и возвращайся к работе.
She answered the reporter's silly question with a sarcastic wisecrack. / Она ответила на глупый вопрос репортёра саркастическим словцом.
Even the teacher had to smile at his clever wisecrack. / Даже учитель был вынужден улыбнуться его находчивой шутке.
barb — колкость, шпилька, едкое замечание, укол
Едкое, колкое и целенаправленно обидное замечание. Слово, которое ранит, как колючка или зазубрина. Синоним ‘jibe’, но с акцентом на причинение боли.
Her comment was a cruel barb aimed at his insecurity. / Её комментарий был жестокой шпилькой, нацеленной на его неуверенность в себе.
He threw a barb at his opponent during the meeting. / Он бросил колкость в адрес своего оппонента во время собрания.
The review was full of barbs about the actor's performance. / Рецензия была полна едких замечаний об игре актёра.
zinger — острота, колкость, убойная шутка, остроумный ответ
(Неформальное) Внезапная, быстрая и очень смешная или едкая реплика, особенно в ответ на что-либо. ‘Убойная’ шутка или замечание, которое застаёт врасплох.
The comedian ended his routine with a real zinger. / Комик закончил своё выступление настоящей убойной шуткой.
She delivered a zinger that left him speechless. / Она выдала такую реплику, что он лишился дара речи.
He's known for his political zingers during interviews. / Он известен своими острыми политическими выпадами во время интервью.
mot — меткое выражение, острота, афоризм, изречение
Краткая форма ‘bon mot’. Короткое и умное изречение или замечание. В современном английском встречается реже, чем ‘bon mot’ или ‘witticism’.
He was a master of the witty mot. / Он был мастером остроумного словца.
Her every mot was quoted in the newspapers. / Каждое её меткое выражение цитировалось в газетах.
The collection of essays was filled with clever mots. / Сборник эссе был полон умных изречений.
