Сломя
Варианты перевода
headlong — сломя, сломя голову, опрометью, стремглав, безрассудно
Буквально ‘вниз головой’. Описывает стремительное, безрассудное движение или действие, совершаемое без долгих раздумий, опрометью. Часто используется с глаголами движения (run, rush, plunge).
He rushed headlong into the argument without knowing all the facts. / Он сломя голову бросился в спор, не зная всех фактов.
She dived headlong into the cold water. / Она стремглав нырнула в холодную воду.
Fearing they would be caught, the thieves ran headlong into the night. / Боясь, что их поймают, воры сломя голову бросились в ночь.
Don't just jump headlong into a major life decision. / Не стоит бросаться с головой в принятие важного жизненного решения.
at breakneck speed — сломя голову, на бешеной скорости, во весь опор, с головокружительной скоростью
Буквально «со скоростью, на которой можно сломать шею». Используется для описания чрезвычайно высокой и опасной скорости движения. Очень близко по значению к ‘сломя голову’.
The ambulance drove through the city at breakneck speed. / Машина скорой помощи мчалась по городу на бешеной скорости.
They were working at breakneck speed to meet the deadline. / Они работали сломя голову, чтобы успеть к сроку.
He cycled down the steep hill at breakneck speed. / Он мчался на велосипеде с крутого холма на головокружительной скорости.
Life in a big city often moves at breakneck speed. / Жизнь в большом городе часто движется в бешеном темпе.
hell-for-leather — сломя голову, со всех ног, что есть мочи, во весь дух
(Неформальный, британский вариант) Идиома, означающая «настолько быстро, насколько это возможно», часто с оттенком отчаянной или безудержной спешки.
As soon as the gates opened, the crowd ran hell-for-leather to get the best seats. / Как только ворота открылись, толпа ринулась сломя голову, чтобы занять лучшие места.
He rode his motorcycle hell-for-leather down the empty highway. / Он гнал на своем мотоцикле по пустому шоссе что есть мочи.
The kids charged hell-for-leather across the field. / Дети неслись по полю сломя голову.
like a bat out of hell — сломя голову, как угорелый, как ошпаренный, пулей
(Неформальный) Очень экспрессивное выражение, означающее ‘невероятно быстро’, ‘как ошпаренный’. Используется для описания внезапного и очень стремительного движения.
When he saw the police car, he took off like a bat out of hell. / Когда он увидел полицейскую машину, он понёсся стремглав (как угорелый).
The moment I opened the door, the cat shot out like a bat out of hell. / В тот момент, когда я открыл дверь, кот вылетел из комнаты сломя голову.
He finished his drink and left the bar like a bat out of hell. / Он допил свой напиток и выскочил из бара как ошпаренный.
like mad — сломя голову, как сумасшедший, как бешеный, изо всех сил
(Неформальный) Очень распространенное и универсальное выражение, означающее «очень быстро, интенсивно или усердно», ‘как сумасшедший’. Может описывать не только скорость, но и интенсивность любого действия (работать, кричать и т.д.).
We had to run like mad to catch the last bus. / Нам пришлось бежать сломя голову, чтобы успеть на последний автобус.
She was writing like mad to finish her essay before the deadline. / Она писала как сумасшедшая, чтобы закончить эссе до дедлайна.
The team was working like mad all week. / Команда работала как бешеная всю неделю.
He was pedaling like mad to get up the hill. / Он изо всех сил крутил педали, чтобы заехать на холм.
at full tilt — сломя голову, на полной скорости, во весь опор, полным ходом
Означает ‘на полной скорости’, ‘на всех парах’, ‘полным ходом’. Часто подразумевает прямолинейное, мощное и стремительное движение.
The knight charged at full tilt towards his opponent. / Рыцарь на полном скаку устремился на своего противника.
He ran at full tilt through the crowded station, trying not to miss his train. / Он бежал сломя голову через переполненный вокзал, пытаясь не опоздать на свой поезд.
The factory is operating at full tilt to meet the holiday demand. / Фабрика работает на полную мощность, чтобы удовлетворить праздничный спрос.
