Сначала

Варианты перевода

at first — сначала, поначалу, сперва

Используется, когда мы говорим о первоначальном мнении, состоянии или действии, которое позже изменилось. Часто противопоставляется тому, что произошло потом (then, later, but).

At first, I didn't like the movie, but then it got better. / Сначала мне не понравился фильм, но потом он стал лучше.

He seemed very shy at first. / Сначала он казался очень застенчивым.

At first, the work was difficult, but I soon got used to it. / Сначала работа была трудной, но я скоро к ней привык.

first — сперва, в первую очередь

Указывает на порядок действий. Используется, когда мы перечисляем шаги или события в хронологическом порядке, особенно в инструкциях.

First, open the box. Then, read the instructions. / Сначала откройте коробку. Затем прочтите инструкцию.

I need to do two things. First, I'll call my parents, and then I'll go shopping. / Мне нужно сделать две вещи. Сначала я позвоню родителям, а потом пойду за покупками.

First, mix the flour and sugar together. / Сначала смешайте муку и сахар.

initially — изначально, первоначально

Более формальный синоним для ‘at first’ или ‘in the beginning’. Используется для описания ситуации в самом начале, которая позже изменилась. Часто встречается в деловой и академической речи.

Initially, the project was a success, but later we ran into problems. / Сначала проект был успешным, но позже мы столкнулись с проблемами.

The company initially planned to expand into Asia. / Сначала (изначально) компания планировала расширяться в Азии.

He was initially hired as a consultant. / Сначала его наняли в качестве консультанта.

in the beginning — вначале, в начале

Похоже на ‘at first’, но часто относится к более длительному начальному периоду или к самому началу чего-то большого (истории, проекта, отношений).

In the beginning, there was only chaos. / Вначале (сначала) был только хаос.

In the beginning of our relationship, we argued a lot. / В начале (сначала) наших отношений мы много ссорились.

Everyone is enthusiastic in the beginning, but few people follow through. / Сначала все полны энтузиазма, но немногие доводят дело до конца.

from the beginning — с самого начала

Означает ‘с самого начала’. Используется, когда нужно подчеркнуть отправную точку, с которой что-то началось или должно быть сделано.

Let's start again from the beginning. / Давайте начнем снова с самого начала (сначала).

I knew from the beginning that it was a bad idea. / Я с самого начала знал, что это плохая идея.

Could you explain it to me again from the beginning? / Не могли бы вы объяснить мне это еще раз с самого начала?

to begin with — для начала, во-первых, начнем с того что

Используется для введения первого пункта в списке причин или аргументов. Имеет значение ‘для начала’, ‘во-первых’.

The hotel was awful. To begin with, our room was too small. / Отель был ужасен. Начнем с того, что (сначала) наш номер был слишком маленьким.

There are several problems. To begin with, we don't have enough money. / Есть несколько проблем. Для начала (сначала), у нас недостаточно денег.

I'm not sure I want to come. To begin with, it's too far away. / Я не уверен, что хочу прийти. Для начала, это слишком далеко.

originally — изначально, первоначально

Указывает на первоначальное состояние, происхождение или намерение. Похоже на ‘initially’, но с большим акцентом на то, каким что-то было в своем истоке.

We originally planned to go to France, but then we decided on Italy. / Сначала (изначально) мы планировали поехать во Францию, но потом решили поехать в Италию.

The film was originally three hours long. / Изначально (сначала) фильм длился три часа.

This building was originally a hospital. / Изначально (сначала) это здание было больницей.

first of all — прежде всего, в первую очередь

Используется, чтобы подчеркнуть самый важный пункт или первое действие в серии. Очень похоже на ‘first’, но с большим акцентом на приоритет.

First of all, I'd like to thank you all for coming. / Прежде всего (сначала), я хотел бы поблагодарить вас всех за то, что пришли.

If you want to get fit, first of all, you need to change your diet. / Если вы хотите прийти в форму, то в первую очередь (сначала) вам нужно изменить свое питание.

There are many things to do. First of all, let's clean the kitchen. / Нужно сделать много дел. Сначала (прежде всего) давайте уберем на кухне.

all over again — заново, снова, с самого начала

Означает ‘заново’, ‘еще раз с самого начала’. Используется, когда действие приходится повторять полностью из-за ошибки или неудачи.

I made a mistake on the last page and had to start all over again. / Я сделал ошибку на последней странице, и мне пришлось начинать всё сначала (заново).

The power went out, so I lost my document and had to write it all over again. / Отключили электричество, поэтому я потерял документ и мне пришлось писать его заново (сначала).

He didn't understand, so I had to explain it all over again. / Он не понял, поэтому мне пришлось объяснять все сначала (заново).

from scratch — с нуля, с самого начала

Означает ‘с нуля’, ‘с самого начала’, не используя никакой предварительной работы или заготовок.

He built his successful company from scratch. / Он построил свою успешную компанию с нуля (с самого начала).

I didn't have a recipe, so I had to make the cake from scratch. / У меня не было рецепта, поэтому мне пришлось готовить торт с нуля (сначала).

We had to throw out the old plan and start from scratch. / Нам пришлось выбросить старый план и начать всё с нуля (сначала).

at the beginning — в начале, вначале

Указывает на точку или короткий период в начале чего-либо (книги, фильма, месяца, встречи). Очень похоже на ‘in the beginning’.

At the beginning of the film, the main character is a child. / В начале (сначала) фильма главный герой — ребенок.

Please state your name at the beginning of the call. / Пожалуйста, назовите свое имя в начале (сначала) звонка.

I was very nervous at the beginning of the exam. / Я очень нервничал в начале (сначала) экзамена.

in the first instance — в первую очередь, на первом этапе, прежде всего

Очень формальный вариант, который означает ‘в первую очередь’, ‘на первом этапе’. Используется в юридическом, официальном или академическом контексте.

In the first instance, the case will be reviewed by a local committee. / На первом этапе (сначала) дело будет рассмотрено местным комитетом.

Complaints should be directed, in the first instance, to the manager. / Жалобы следует направлять в первую очередь (сначала) менеджеру.

In the first instance, we must establish the facts of the case. / Прежде всего (сначала) мы должны установить факты по этому делу.

Сообщить об ошибке или дополнить