Сначала
Варианты перевода
at first — сначала, поначалу, сперва
Используется, когда мы говорим о первоначальном мнении, состоянии или действии, которое позже изменилось. Часто противопоставляется тому, что произошло потом (then, later, but).
At first, I didn't like the movie, but then it got better. / Сначала мне не понравился фильм, но потом он стал лучше.
He seemed very shy at first. / Сначала он казался очень застенчивым.
At first, the work was difficult, but I soon got used to it. / Сначала работа была трудной, но я скоро к ней привык.
first — сперва, в первую очередь
Указывает на порядок действий. Используется, когда мы перечисляем шаги или события в хронологическом порядке, особенно в инструкциях.
First, open the box. Then, read the instructions. / Сначала откройте коробку. Затем прочтите инструкцию.
I need to do two things. First, I'll call my parents, and then I'll go shopping. / Мне нужно сделать две вещи. Сначала я позвоню родителям, а потом пойду за покупками.
First, mix the flour and sugar together. / Сначала смешайте муку и сахар.
initially — изначально, первоначально
Более формальный синоним для ‘at first’ или ‘in the beginning’. Используется для описания ситуации в самом начале, которая позже изменилась. Часто встречается в деловой и академической речи.
Initially, the project was a success, but later we ran into problems. / Сначала проект был успешным, но позже мы столкнулись с проблемами.
The company initially planned to expand into Asia. / Сначала (изначально) компания планировала расширяться в Азии.
He was initially hired as a consultant. / Сначала его наняли в качестве консультанта.
in the beginning — вначале, в начале
Похоже на ‘at first’, но часто относится к более длительному начальному периоду или к самому началу чего-то большого (истории, проекта, отношений).
In the beginning, there was only chaos. / Вначале (сначала) был только хаос.
In the beginning of our relationship, we argued a lot. / В начале (сначала) наших отношений мы много ссорились.
Everyone is enthusiastic in the beginning, but few people follow through. / Сначала все полны энтузиазма, но немногие доводят дело до конца.
from the beginning — с самого начала
Означает ‘с самого начала’. Используется, когда нужно подчеркнуть отправную точку, с которой что-то началось или должно быть сделано.
Let's start again from the beginning. / Давайте начнем снова с самого начала (сначала).
I knew from the beginning that it was a bad idea. / Я с самого начала знал, что это плохая идея.
Could you explain it to me again from the beginning? / Не могли бы вы объяснить мне это еще раз с самого начала?
to begin with — для начала, во-первых, начнем с того что
Используется для введения первого пункта в списке причин или аргументов. Имеет значение ‘для начала’, ‘во-первых’.
The hotel was awful. To begin with, our room was too small. / Отель был ужасен. Начнем с того, что (сначала) наш номер был слишком маленьким.
There are several problems. To begin with, we don't have enough money. / Есть несколько проблем. Для начала (сначала), у нас недостаточно денег.
I'm not sure I want to come. To begin with, it's too far away. / Я не уверен, что хочу прийти. Для начала, это слишком далеко.
originally — изначально, первоначально
Указывает на первоначальное состояние, происхождение или намерение. Похоже на ‘initially’, но с большим акцентом на то, каким что-то было в своем истоке.
We originally planned to go to France, but then we decided on Italy. / Сначала (изначально) мы планировали поехать во Францию, но потом решили поехать в Италию.
The film was originally three hours long. / Изначально (сначала) фильм длился три часа.
This building was originally a hospital. / Изначально (сначала) это здание было больницей.
first of all — прежде всего, в первую очередь
Используется, чтобы подчеркнуть самый важный пункт или первое действие в серии. Очень похоже на ‘first’, но с большим акцентом на приоритет.
First of all, I'd like to thank you all for coming. / Прежде всего (сначала), я хотел бы поблагодарить вас всех за то, что пришли.
If you want to get fit, first of all, you need to change your diet. / Если вы хотите прийти в форму, то в первую очередь (сначала) вам нужно изменить свое питание.
There are many things to do. First of all, let's clean the kitchen. / Нужно сделать много дел. Сначала (прежде всего) давайте уберем на кухне.
all over again — заново, снова, с самого начала
Означает ‘заново’, ‘еще раз с самого начала’. Используется, когда действие приходится повторять полностью из-за ошибки или неудачи.
I made a mistake on the last page and had to start all over again. / Я сделал ошибку на последней странице, и мне пришлось начинать всё сначала (заново).
The power went out, so I lost my document and had to write it all over again. / Отключили электричество, поэтому я потерял документ и мне пришлось писать его заново (сначала).
He didn't understand, so I had to explain it all over again. / Он не понял, поэтому мне пришлось объяснять все сначала (заново).
from scratch — с нуля, с самого начала
Означает ‘с нуля’, ‘с самого начала’, не используя никакой предварительной работы или заготовок.
He built his successful company from scratch. / Он построил свою успешную компанию с нуля (с самого начала).
I didn't have a recipe, so I had to make the cake from scratch. / У меня не было рецепта, поэтому мне пришлось готовить торт с нуля (сначала).
We had to throw out the old plan and start from scratch. / Нам пришлось выбросить старый план и начать всё с нуля (сначала).
at the beginning — в начале, вначале
Указывает на точку или короткий период в начале чего-либо (книги, фильма, месяца, встречи). Очень похоже на ‘in the beginning’.
At the beginning of the film, the main character is a child. / В начале (сначала) фильма главный герой — ребенок.
Please state your name at the beginning of the call. / Пожалуйста, назовите свое имя в начале (сначала) звонка.
I was very nervous at the beginning of the exam. / Я очень нервничал в начале (сначала) экзамена.
in the first instance — в первую очередь, на первом этапе, прежде всего
Очень формальный вариант, который означает ‘в первую очередь’, ‘на первом этапе’. Используется в юридическом, официальном или академическом контексте.
In the first instance, the case will be reviewed by a local committee. / На первом этапе (сначала) дело будет рассмотрено местным комитетом.
Complaints should be directed, in the first instance, to the manager. / Жалобы следует направлять в первую очередь (сначала) менеджеру.
In the first instance, we must establish the facts of the case. / Прежде всего (сначала) мы должны установить факты по этому делу.
