Сникнуть

Варианты перевода

become disheartened — сникнуть, пасть духом, упасть духом, приуныть, потерять веру в себя

Потерять мужество, энтузиазм или уверенность в себе, пасть духом. Часто используется, когда кто-то сталкивается с трудностями или неудачей.

After failing the exam, he became disheartened. / Провалив экзамен, он сник.

Don't become disheartened by a single setback. / Не падай духом (не сникай) из-за одной неудачи.

The team became disheartened after the other team scored two quick goals. / Команда сникла после того, как соперник забил два быстрых гола.

She became disheartened when her proposal was rejected again. / Она сникла, когда её предложение снова отклонили.

lose heart — пасть духом, отчаяться, опустить руки

Устойчивое выражение, означающее утрату надежды или решимости. Очень близко по значению к ‘become disheartened’.

No matter how difficult it gets, you must not lose heart. / Как бы н было трудно, ты не должен падать духом (сникать).

He started to lose heart when he saw how much work was left. / Он начал сникать, когда увидел, сколько ещё осталось работы.

The rescuers didn't lose heart and continued the search. / Спасатели не пали духом и продолжили поиски.

After several defeats, the army began to lose heart. / После нескольких поражений армия начала сникать.

get discouraged — разочароваться, приуныть, опустить руки, потерять энтузиазм

Разочароваться, утратить энтузиазм или уверенность из-за трудностей. Очень распространенный и естественный вариант перевода.

She got discouraged by the lack of progress. / Она сникла из-за отсутствия прогресса.

It's easy to get discouraged when you're learning a new language. / Легко сникнуть (пасть духом), когда учишь новый язык.

He tried to fix the car himself but got discouraged and called a mechanic. / Он пытался починить машину сам, но сник и вызвал механика.

Don't get discouraged if you don't succeed at first. / Не сникай, если у тебя не получается с первого раза.

wilt — увядать, вянуть, слабеть, поникать

Буквально: увядать, вянуть (о растениях). В переносном смысле: терять силы, энергию или уверенность, особенно под давлением, от жары или усталости.

The flowers wilted in the hot sun. / Цветы сникли на жарком солнце.

She wilted under his angry stare. / Она сникла под его гневным взглядом.

The team seemed to wilt in the final ten minutes of the game. / Казалось, команда сникла в последние десять минут игры.

He is not a person who wilts under pressure. / Он не из тех, кто сникает под давлением.

droop — поникать, обвисать, увядать, приуныть

Буквально: поникать, свисать (о ветках, голове, плечах). Как и ‘wilt’, используется для растений. В переносном смысле означает потерю бодрости и энергии, выглядеть уставшим или несчастным.

The flowers were drooping from lack of water. / Цветы опустились (поникли) из-за недостатка воды.

His shoulders drooped in disappointment. / Его плечи опустились от разочарования.

Her eyelids began to droop with sleepiness. / Её веки начали смыкаться от сонливости (на сникла от сонливости).

After a long day at work, he was drooping with fatigue. / После долгого рабочего дня он совсем сник от усталости.

mope — хандрить, киснуть, быть в подавленном настроении, унывать

Находиться в подавленном, апатичном состоянии, хандрить. Подразумевает не только внутреннее состояние, но и внешнее проявление: человек выглядит несчастным и ничего не хочет делать.

He was moping around the house all day after he lost the competition. / Он целый день сникший (подавленный) бродил по дому после того, как проиграл соревнование.

There's no point in moping. You have to move on. / Нет смысла хандрить (сникать). Нужно двигаться дальше.

Stop moping and go do something useful! / Хватит киснуть (сникать), иди займись чем-нибудь полезным!

flag — ослабевать, угасать, иссякать, уменьшаться

Ослабевать, терять силу или энтузиазм. Часто используется, когда речь идет об энергии, интересе, разговоре или решимости, которые постепенно угасают.

The conversation began to flag. / Разговор начал сникать (затухать).

My energy starts to flag in the afternoon. / После обеда мои силы начинают иссякать (я сникаю).

After an hour, their enthusiasm was flagging. / Через час их энтузиазм сник.

We walked for hours, but our spirits never flagged. / Мы шли часами, но наш дух никогда не падал (мы не сникали).

despond — отчаиваться, унывать, падать духом

Формальный и несколько устаревший синоним ‘lose heart’. Означает приходить в уныние, отчаиваться.

He began to despond when he realized the true scale of the problem. / Он сник (впал в уныние), когда осознал истинный масштаб проблемы.

She was in danger of desponding completely. / Она была на грани того, чтобы полностью сникнуть (впасть в отчаяние).

The poet desponded over the state of the world. / Поэт впал в уныние из-за положения дел в мире.

Сообщить об ошибке или дополнить