Спасти
Варианты перевода
save — спасти, спасать, сохранить, уберечь, избавить
Самый общий и широко используемый перевод. Означает ‘сохранить’, ‘уберечь’ кого-либо или что-либо от опасности, вреда, гибели или потери. Может использоваться как в физическом, так и в переносном смысле (спасти жизнь, спасти ситуацию, спасти брак).
The lifeguard saved the drowning child. / Спасатель спас тонущего ребенка.
Doctors are working to save his life. / Врачи борются за то, чтобы спасти его жизнь.
Her quick thinking saved the project from failure. / Её сообразительность спасла проект от провала.
You saved me a lot of trouble. / Ты спас меня от множества неприятностей (избавил меня от...).
rescue — спасать (из беды), вызволять, выручать, приходить на помощь
Обычно используется, когда речь идёт о спасении из непосредственной, физической опасности. Подчёркивает сам акт вызволения кого-либо из опасной ситуации (например, из-под завалов, из плена, с тонущего корабля). Часто взаимозаменяем со ‘save’, но с акцентом на активном действии по вызволению.
The coast guard rescued the sailors from the sinking boat. / Береговая охрана спасла моряков с тонущей лодки.
A team was sent to rescue the trapped miners. / Была отправлена команда, чтобы спасти застрявших в шахте горняков.
He rescued a dog from the river. / Он спас собаку из реки.
salvage — спасать (имущество), сохранять уцелевшее, пытаться спасти (репутацию, проект)
Специфический термин, означающий спасение имущества, товаров, данных или чего-то ценного от полного уничтожения, особенно после аварии, пожара, кораблекрушения. Также используется в переносном смысле, когда пытаются спасти что-то нематериальное, например, репутацию или проект, который находится на грани провала.
They managed to salvage some of their belongings from the fire. / Им удалось спасти часть своего имущества из огня.
After the shipwreck, they tried to salvage the cargo. / После кораблекрушения они пытались спасти груз.
He is trying to salvage his reputation after the scandal. / Он пытается спасти свою репутацию после скандала.
The team worked hard to salvage the project. / Команда усердно работала, чтобы спасти проект.
redeem — искупать, спасать (душу), освобождать от греха
Избавить от греха, зла или ошибки; искупить вину. Часто используется в религиозном или высоком стиле.
He believed that Jesus Christ came to redeem the world. / Он верил, что Иисус Христос пришёл, чтобы спасти (искупить) мир.
She tried to redeem herself for her past mistakes. / Она пыталась искупить вину (спасти свою репутацию) за свои прошлые ошибки.
The final scene was so powerful it redeemed the whole movie. / Финальная сцена была настолько сильной, что спасла весь фильм (компенсировала его недостатки).
deliver — избавлять, освобождать, спасать (в высоком стиле)
Освободить от чего-то плохого, от страданий или ограничений. Часто встречается во фразе ‘deliver from’ (избавить от).
A prayer to deliver us from evil. / Молитва о том, чтобы спасти (избавить) нас от зла.
The hero delivered the city from the tyrant. / Герой спас (освободил) город от тирана.
They prayed that God would deliver them from their enemies. / Они молились, чтобы Бог спас их от врагов.
bail out — выручать, спасать (от банкротства), вытаскивать из беды
Неформальный фразовый глагол. Чаще всего означает спасение компании или человека от финансовых трудностей путем предоставления денег. В более широком смысле — ‘выручить’ кого-либо из любой сложной ситуации.
The government had to bail out the country's largest bank. / Правительству пришлось спасать крупнейший банк страны (от банкротства).
My parents bailed me out when I lost my job. / Мои родители выручили (спасли) меня, когда я потерял работу.
His older brother always bails him out of trouble. / Его старший брат всегда спасает (вытаскивает) его из неприятностей.
get somebody out of trouble — выручать из беды, вытаскивать из неприятностей, помогать в сложной ситуации
Помочь кому-либо избежать неприятностей или сложной ситуации. Разговорное выражение.
Thanks for getting me out of trouble, I owe you one. / Спасибо, что спас (выручил) меня, я твой должник.
He paid her debts to get her out of trouble. / Он оплатил её долги, чтобы спасти её от неприятностей.
A good lawyer can get you out of trouble with the police. / Хороший адвокат может спасти (выручить) тебя в случае проблем с полицией.
