Сработать
Варианты перевода
work — сработать, получиться, оказаться эффективным, дать результат
Описывает общий результат действия или функционирования чего-либо, указывая на то, что оно привело к желаемому итогу. Имеет очень широкое применение.
The plan worked perfectly. / План сработал великолепно.
I hope this new strategy will work. / Надеюсь, эта новая стратегия сработает.
Their teamwork really worked. / Их командная работа действительно сработала.
function — функционировать, действовать, заработать
Используется для описания правильной работы механизма, системы или устройства в соответствии с его назначением. Более формальный и технический синоним ‘work’.
The emergency brake did not function correctly. / Аварийный тормоз не сработал должным образом.
All systems must function for the launch to proceed. / Все системы должны сработать, чтобы запуск состоялся.
After the repair, the old watch started to function again. / После ремонта старые часы снова сработали (заработали).
operate — действовать, привести в действие, заработать
Подчеркивает процесс действия или функционирования, часто подразумевая управление или контроль над механизмом или системой.
The machine will not operate if the lid is open. / Механизм не сработает, если крышка открыта.
The remote control failed to operate the gate. / Пульт не сработал, и ворота не открылись.
The surgeon was relieved that the new equipment operated as expected. / Хирург вздохнул с облегчением, когда новое оборудование сработало как надо.
be effective — оказаться эффективным, подействовать, дать результат
Дословно ‘быть эффективным’. Прямо указывает на то, что мера, лекарство или метод принесли ожидаемый положительный результат.
The new advertising campaign proved to be very effective. / Новая рекламная кампания сработала очень хорошо (оказалась очень эффективной).
The medicine was effective against the fever. / Лекарство оказалось эффективным против жара.
For the sanctions to be effective, all countries must participate. / Чтобы санкции сработали, все страны должны в них участвовать.
go off — включиться, зазвенеть, взорваться
Специфический фразовый глагол для описания срабатывания сигнализации, будильника, взрывного устройства.
The fire alarm went off in the middle of the night. / Пожарная сигнализация сработала посреди ночи.
My alarm clock didn't go off this morning. / Мой будильник сегодня утром не рванул (не сработал).
The bomb went off without warning. / Бомба сработала (взорвалась) без предупреждения.
be triggered — приводиться в действие, запускаться
Быть приведённым в действие внешним стимулом или событием. Часто используется для описания срабатывания ловушек, механизмов, систем безопасности или эмоциональных реакций.
The trap was triggered by the slightest touch. / Ловушка сработала от малейшего прикосновения.
The motion sensor was triggered by a passing cat. / Датчик движения сработал на пробегавшую кошку.
The sprinkler system will be triggered by heat. / Система пожаротушения сработает от высокой температуры.
do the trick — помочь, оказаться тем, что нужно, решить проблему
Неформальный способ сказать, что что-то помогло решить проблему или достичь цели, часто простым или неожиданным способом.
I was trying to open the jar, and hitting the lid did the trick. / Я пытался открыть банку, и удар по крышке сработал.
If you have a headache, a cup of strong coffee might do the trick. / Если у тебя болит голова, чашка крепкого кофе может сработать (помочь).
Sometimes a little bit of oil is all you need to do the trick for a squeaky door. / Иногда, чтобы сработать со скрипучей дверью, нужно лишь немного масла.
succeed — увенчаться успехом, получиться, удаться
Означает ‘преуспеть’, ‘увенчаться успехом’. Используется, когда речь идет о успехе плана, попытки или предприятия.
Their risky plan succeeded in the end. / Их рискованный план в итоге сработал (увенчался успехом).
We tried a new approach, and it succeeded. / Мы попробовали новый подход, и он сработал.
The attempt to negotiate a ceasefire did not succeed. / Попытка договориться о прекращении огня не сработала (не увенчалась успехом).
pay off — окупиться, оправдать себя, принести плоды
Означает, что усилия, вложения или риск в конечном счёте принесли положительный результат, окупились.
All our hard work paid off in the end. / Вся наша усердная работа в итоге сработала (окупилась).
His gamble paid off, and he won a lot of money. / Его рискованная ставка сработала, и он выиграл много денег.
I'm hoping my decision to change careers will pay off. / Надеюсь, моё решение сменить карьеру сработает (оправдает себя).
work out — получиться, уладиться, сложиться удачно
Означает, что что-то разрешилось, уладилось или привело к положительному результату, особенно когда речь идет о планах, договоренностях или сложных ситуациях.
I'm glad your new business venture is working out. / Я рад, что твоё новое дело сработало (пошло хорошо).
Don't worry, everything will work out in the end. / Не волнуйся, в конце концов всё получится (уладится).
Their initial plan didn't work out, so they had to improvise. / Их первоначальный план не сработал, поэтому им пришлось импровизировать.
