Счастливо
Варианты перевода
happily — счастливо, радостно, с удовольствием
Указывает на то, что действие совершается с чувством счастья, радости или удовлетворения. Является наречием, отвечающим на вопрос ‘как?’.
They lived happily ever after. / И жили они долго и счастливо.
She was smiling happily. / Она счастливо улыбалась.
The children were playing happily in the garden. / Дети довольно (счастливо) играли в саду.
bye — пока, до свидания
Неформальное и очень распространенное слово для прощания. Используется в большинстве повседневных ситуаций.
Ok, I have to go now. Bye! / Ладно, мне пора. Счастливо! (Пока!)
It was nice to see you. Bye! / Был рад тебя видеть. Счастливо!
Bye, Mom! See you tonight. / Счастливо, мам! Увидимся вечером.
farewell — прощай, до свидания
Более формальное или литературное слово для прощания. Часто подразумевает, что прощание происходит надолго или навсегда.
He waved farewell to his family. / Он помахал на прощание своей семье. (Счастливо оставаться!)
Farewell, my friend! I hope we meet again someday. / Счастливо, мой друг! Надеюсь, мы когда-нибудь снова встретимся.
It was a sad farewell. / Это было грустное прощание. (Они грустно сказали друг другу 'счастливо'.)
all the best — всего хорошего, удачи, всего доброго
Пожелание всего наилучшего при прощании. Часто используется в конце разговора, письма или при расставании на долгое время.
I'm leaving tomorrow. All the best! / Я уезжаю завтра. Счастливо! (Всего наилучшего!)
It was great working with you. All the best for the future! / Было здорово с тобой работать. Счастливо! (Всего наилучшего в будущем!)
Good luck with your new job! All the best. / Удачи на новой работе! Счастливо.
take care — береги себя, удачи, пока
Дружелюбное пожелание при прощании, выражающее заботу. Буквально ‘береги себя’.
I'll see you next week. Take care! / Увидимся на следующей неделе. Счастливо! (Береги себя!)
Thanks for everything. Take care. / Спасибо за все. Счастливо.
It's getting late, I should go. Take care! / Уже поздно, мне пора. Счастливо! (Давай, береги себя!)
good luck — удачи, ни пуха ни пера
Пожелание удачи перед каким-либо важным событием (экзамен, собеседование, соревнование). Иногда может использоваться и при прощании.
You have a test tomorrow? Good luck! / У тебя завтра тест? Счастливо! (Удачи!)
Good luck on your journey! / Счастливого пути! (Удачи в путешествии!)
I'm off to my job interview. — Good luck! / Я пошел на собеседование. — Счастливо! (Удачи!)
