Счастливчик
Варианты перевода
lucky person — счастливчик, везунчик, удачливый человек
Нейтральное и наиболее общее выражение. Подходит для любой ситуации, как формальной, так и неформальной.
You won the lottery? You are one lucky person! / Ты выиграл в лотерею? Ну ты и счастливчик!
He found a wallet full of money and returned it. The owner called him a very lucky person for being so honest. / Он нашел бумажник, полный денег, и вернул его. Владелец назвал его счастливчиком за то, что он такой честный.
She is such a lucky person; everything always seems to go her way. / Она такая счастливчик, ей, кажется, всегда всё удаётся.
lucky dog — счастливчик, везунчик, удачник
Неформальное, дружелюбное выражение. Часто используется с легкой завистью или восхищением, но без негатива. Обычно говорится о мужчине, но может применяться и к женщине.
He got the last ticket to the concert. What a lucky dog! / Он купил последний билет на концерт. Вот счастливчик!
You're going to Hawaii for a month? You lucky dog! / Ты едешь на Гавайи на месяц? Ах ты счастливчик!
His boss gave him a promotion and a raise. He's one lucky dog. / Начальник дал ему повышение и прибавку к зарплате. Он тот еще счастливчик.
lucky devil — счастливчик!, чертовски везучий!, везунчик!
Очень неформальное и экспрессивное выражение. Используется, чтобы выразить сильное удивление или зависть по поводу чьей-то удачи, особенно неожиданной. Может иметь немного дерзкий оттенок.
He won the main prize with a single ticket. The lucky devil! / Он выиграл главный приз по одному-единственному билету. Счастливчик!
I heard you got a free upgrade to first class. You lucky devil! / Я слышал, тебе бесплатно повысили класс до первого. Ну ты и счастливчик!
So, you're marrying the most beautiful girl in town? You lucky devil, you! / Так ты женишься на самой красивой девушке в городе? Ах ты счастливчик!
fortunate person — счастливец, удачливый человек, баловень судьбы
Более формальный и книжный синоним. Подчеркивает не столько случайную удачу, сколько благоприятные жизненные обстоятельства или благополучие в целом.
Anyone with a loving family and good health is a very fortunate person. / Любой, у кого есть любящая семья и хорошее здоровье, — большой счастливчик.
She is a fortunate person to have traveled the world and seen so many cultures. / Она счастливчик, ведь ей удалось попутешествовать по миру и увидеть столько культур.
He considers himself a fortunate person for having such a rewarding career. / Он считает себя счастливчиком, потому что у него такая приносящая удовлетворение карьера.
jammy sod — везунчик, счастливчик, фартовый
Британский сленг (British English). Очень неформальное, разговорное выражение. Используется для выражения зависти в дружеской манере. ‘Sod’ может быть оскорбительным в другом контексте, но здесь это фамильярно.
He found a fifty-pound note on the street. What a jammy sod! / Он нашел на улице купюру в пятьдесят фунтов. Ну и счастливчик!
You passed the exam without studying? You jammy sod! / Ты сдал экзамен без подготовки? Ах ты везунчик!
She always wins at cards, the jammy sod. / Она всегда выигрывает в карты, эта счастливчица.
lucky duck — счастливчик, везунчик
Неформальное и немного детское или игривое выражение. Абсолютно лишено негатива, используется для выражения радости за кого-то.
You get to leave work early today? You're a lucky duck! / Тебе можно уйти с работы пораньше сегодня? Ну ты и счастливчик!
My son was chosen to be the main character in the school play. He is one lucky duck. / Моего сына выбрали на главную роль в школьном спектакле. Он тот еще счастливчик.
Wow, you got ice cream for free? What a lucky duck! / Ого, ты получил мороженое бесплатно? Вот так везунчик!
someone who is born under a lucky star — счастливчик, человек, родившийся под счастливой звездой, баловень судьбы
Идиоматическое выражение, описывающее человека, которому всегда везет в жизни, как будто его судьба предопределена быть удачливой. Имеет несколько сказочный, фаталистический оттенок.
Everything he touches turns to gold. He must have been born under a lucky star. / Все, к чему он прикасается, превращается в золото. Он, должно быть, родился под счастливой звездой (настоящий счастливчик).
She avoided the accident by just a few seconds. She was definitely born under a lucky star. / Она избежала аварии буквально за несколько секунд. Она определенно родилась под счастливой звездой.
Some people are just born under a lucky star; they never seem to have any major problems. / Некоторые люди просто рождаются под счастливой звездой; у них, кажется, никогда не бывает серьезных проблем.
