Точь-в-точь

Варианты перевода

exactly — точь-в-точь, в точности, именно, ровно

Используется для указания на полную идентичность или точность; совершенно так, как было сказано или ожидалось.

That's exactly what I meant. / Это точь-в-точь то, что я имел в виду.

The journey took exactly three hours. / Поездка заняла ровно (верно) три часа.

Please do it exactly as I've shown you. / Пожалуйста, сделай это в точности так, как я тебе показал.

The two sisters look exactly alike. / Две сестры выглядят точь-в-точь одинаково.

precisely — в точности, пунктуально, именно

Синоним ‘exactly’, но часто звучит более формально или используется для придания акцента на скрупулёзной точности. Означает ‘с предельной точностью’.

The meeting will start at precisely 9:00 AM. / Собрание начнётся точь-в-точь в 9:00 утра.

This is precisely the information we were looking for. / Это именно та информация, которую мы искали.

He repeated my instructions precisely. / Он повторил мои инструкции точь-в-точь.

dead on — прямо в точку, в яблочко, абсолютно верный

Неформальный, разговорный перевод. Используется, когда чьё-то предположение, описание или утверждение оказывается абсолютно верным.

Her description of the thief was dead on. / Её описание вора было точь-в-точь.

Your guess was dead on! How did you know? / Твоя догадка была абсолютно верной! Как ты узнал?

His analysis of the problem was dead on. / Его анализ проблемы был прямо в точку (точь-в-точь).

spot on — прямо в точку, в яблочко, точный

Очень популярный (особенно в британском английском) неформальный синоним для ‘dead on’. Означает, что что-то абсолютно правильно или точно.

His imitation of the president was spot on. / Его пародия на президента была точь-в-точь.

That's a spot on diagnosis, doctor. / Это абсолютно точный диагноз, доктор.

Her comments about the book were spot on. / Её комментарии о книге были прямо в точку.

identically — идентично, одинаково, один в один

Используется для описания двух или более предметов, людей или действий, которые являются полными копиями друг друга, абсолютно одинаковыми.

The twins were dressed identically. / Близнецы были одеты совершенно одинаково (идентично).

He answered all questions identically, as if he had rehearsed it. / Он отвечал на все вопросы точь-в-точь одинаково, как будто репетировал.

Both keys were cut identically. / Оба ключа были выточены абсолютно идентично.

to a T / to a tee — идеально, в совершенстве, тютелька в тютельку

Идиома, означающая ‘в совершенстве’, ‘до мельчайших деталей’, ‘идеально’. Часто используется, чтобы сказать, что что-то кому-то идеально подходит или что-то выполнено безупречно.

This new suit fits you to a T. / Этот новый костюм сидит на тебе точь-в-точь (идеально).

She followed the recipe to a tee, and the cake was perfect. / Она следовала рецепту точь-в-точь, и торт получился идеальным.

The role of the clever detective suits him to a tee. / Роль умного детектива подходит ему идеально (точь-в-точь).

spitting image of — вылитый, точная копия, одно лицо

Неформальная идиома, которая используется исключительно для описания поразительного внешнего сходства между людьми. Означает ‘вылитая копия’.

She is the spitting image of her mother. / Она точная копия своей матери.

Look at this old photo! You're the spitting image of your grandfather. / Посмотри на это старое фото! Ты точь-в-точь твой дедушка.

Everyone says my son is the spitting image of me when I was his age. / Все говорят, что мой сын — моя точная копия в его возрасте.

carbon copy of — точная копия, копия под копирку, один в один

Идиома, означающая ‘точная копия’. Может использоваться для описания сходства не только людей, но и предметов, ситуаций или поведения.

His second movie is just a carbon copy of his first one. / Его второй фильм — это точь-в-точь копия первого.

The new manager is a carbon copy of the previous one. / Новый менеджер — точная копия предыдущего.

He's a carbon copy of his father, both in looks and character. / Он — точная копия своего отца, как внешне, так и по характеру.

dead ringer for — вылитый, точная копия, одно лицо

Очень сильная неформальная идиома, похожая на ‘spitting image’. Используется, когда кто-то выглядит абсолютно идентично другому человеку, особенно известному.

With that beard, you're a dead ringer for my uncle. / С этой бородой ты — точь-в-точь мой дядя.

Are you sure that's not him? He's a dead ringer for that famous singer. / Ты уверен, что это не он? Он вылитый тот знаменитый певец.

They hired a body double who was a dead ringer for the actress. / Они наняли дублёршу, которая была точной копией актрисы.

Сообщить об ошибке или дополнить